aidez moi svp !

grammaire, orthographe, prononciation, demandes de traduction...

Messagepar vince17 » Dim Juil 11, 2010 4:31 pm

Si vous aimez les exercices de traduction, vous risquez d'etre servis avec moi !! lol
je voudrais lui envoyé ceci :

Salut
J'éspère que ton week end s'est bien passé .
Je voulais te demander si tu serais interessé pour que nous fassions d'avantage connaissance toi et moi car les moments que nous avons passés ensemble m'ont vraiment plus.
Je ne connais presque rien de toi et pourtant j'ai envie de te revoir depuis que je suis parti.
Ce que j'ai vu de toi me plait énormément et je voulais te proposer de venir en vacances chez moi en france quelques temps pour se revoir et apprendre à se connaitre. Je pourrai payer le billet d'avion si tu veux.
çà fait un peu histoire d'amour comme au cinéma, mais je n'ai pas envie de passer à autre chose que notre histoire sauf si pour toi cela doit s'arreter là !
Tu peux me répondre en Polonais car j'ai trouvé un forum où des personnes m'aident dans les traductions et comme çà c'est plus précis, et puis comme çà, cela m'exerce dans mon apprentissage du polonais !
Réponds vite, bisous

voila c'est un petit peu long, mais je pense que c'est un message important : à sa réponse soit il n'y aura plus de traduction pour vous (snif), soit vous allez avoir du boulot pour quelques mois lol.
Et pour vous remercier, vous pouvez toujours venir dans ma region, je vous payerai un coup de Pineau ou de Cognac (je suis producteur) !!
Merci
vince17
 
Messages: 16
Inscription: Sam Juil 10, 2010 9:22 pm

Messagepar casmir » Dim Juil 11, 2010 4:45 pm

vince17 a écrit:jesli chcesz sie we Francji, w domu, na wakacjach, to mile widziane.
I zaplacic plaszczyzny biletu.
Dziekuje i pocalunki
avec les accents au bon endroit bien sur mais je viens déjà de voir que le traducteur a laissé "I"^^


Attention aux traducteurs automatiques! En francais, ca donne a peu pres:
Si tu veux te en France, a la maison, en vacances, ca (ou bien, alors) bien vu. Et payer surface plate billet. Merci et baisers.:D
Avatar de l’utilisateur
casmir
 
Messages: 185
Inscription: Dim Nov 15, 2009 1:10 am
Localisation: Lublin, Pologne

Messagepar vince17 » Dim Juil 11, 2010 4:50 pm

et encore je peux pas vous mettre ce qu'elle m'a ecrit depuis deux jours ( un peu trop personnel) mais c'était aussi retranscrit par google traduction et j'ai compris un mot sur 2!! lol
A quand la langue Européenne ? lol cela pourrait servir au moins pour les rencontres et former des couples franco-polonais et ainsi de suite !!!^^
vince17
 
Messages: 16
Inscription: Sam Juil 10, 2010 9:22 pm

Messagepar casmir » Dim Juil 11, 2010 5:02 pm

vince17 a écrit: : Salut
J'éspère que ton week end s'est bien passé .
Je voulais te demander si tu serais interessé pour que nous fassions d'avantage connaissance toi et moi car les moments que nous avons passés ensemble m'ont vraiment plus.
Je ne connais presque rien de toi et pourtant j'ai envie de te revoir depuis que je suis parti.
Ce que j'ai vu de toi me plait énormément et je voulais te proposer de venir en vacances chez moi en france quelques temps pour se revoir et apprendre à se connaitre. Je pourrai payer le billet d'avion si tu veux.
çà fait un peu histoire d'amour comme au cinéma, mais je n'ai pas envie de passer à autre chose que notre histoire sauf si pour toi cela doit s'arreter là !
Tu peux me répondre en Polonais car j'ai trouvé un forum où des personnes m'aident dans les traductions et comme çà c'est plus précis, et puis comme çà, cela m'exerce dans mon apprentissage du polonais !
Réponds vite, bisous


A mon avis, ca donnerait ca:
Czesc!
Mysle, ze miales (ou mialas, si c'est une femme) dobry weekend. Chcialbym zapytac, czy interesuje Cie, bysmy nawiazali blizsza znajomosc gdyz chwile, ktore spedzilismy wspolnie naprawde mi sie spodobaly.
Nie wiem prawie nic o Tobie, jednak od kiedy wyjechalem, chcialbym Cie zobaczyc jeszcze raz.
To, co u Ciebie poznalem, ogromnie mi sie podoba. Chcialbym Ci zaproponować w wakacje przyjazd na jakis czas do mnie, do Francji, bysmy znow się zobaczyli i nauczyli wzajemnie poznawac. Jesli chcesz, mogę Ci oplacic bilet lotniczy. To przypomina troche historie milosna jak w kinie, ale nie chce przejsc nad nasza historia do porzadku, chyba ze Ty chcesz ja na tym zakonczyc!
Mozesz odpisac mi po polsku, bowiem znalazlem forum, na ktorym rozne osoby pomagaja mi w tlumaczeniach. Tak jest dokladniej, poza tym pomaga mi to w nauce jezyka polskiego!
Odpowiedz szybko!
Buziaki.

Voila, il suffit de mettre les accents, barres, cedilles etc. ou il faut.:)
pzdr
Avatar de l’utilisateur
casmir
 
Messages: 185
Inscription: Dim Nov 15, 2009 1:10 am
Localisation: Lublin, Pologne

Messagepar Sof » Dim Juil 11, 2010 5:37 pm

casmir a écrit:A mon avis, ca donnerait ca:(Alors, là, mdr, si toi t'es pas sûr, qui le sera???)Czesc!
Mysle, ze miales (ou mialas, si c'est une femme : Toi, t'as pas lu le post depuis le début oui, il écrit à une dame donc je confirme à Vince Mialas et non miales) dobry weekend. Chcialbym zapytac, czy interesuje Cie, bysmy nawiazali blizsza znajomosc gdyz chwile, ktore spedzilismy wspolnie naprawde mi sie spodobaly.
Nie wiem prawie nic o Tobie, jednak od kiedy wyjechalem, chcialbym Cie zobaczyc jeszcze raz.
To, co u Ciebie poznalem, ogromnie mi sie podoba. Chcialbym Ci zaproponowac(avec accent); w wakacje przyjazd na jakis czas do mnie, do Francji, bysmy znow sie(avec cédille ); zobaczyli i nauczyli wzajemnie poznawac. Jesli chcesz, moge avec cédille; Ci oplacic bilet lotniczy. To przypomina troche historie milosna jak w kinie, ale nie chce przejsc nad nasza historia do porzadku, chyba ze Ty chcesz ja na tym zakonczyc!
Mozesz odpisac mi po polsku, bowiem znalazlem forum, na ktorym rozne osoby pomagaja mi w tlumaczeniach. Tak jest dokladniej, poza tym pomaga mi to w nauce jezyka polskiego!
Odpowiedz szybko!
Buziaki.

Voila, il suffit de mettre les accents, barres, cedilles etc. ou il faut.:)
pzdr


Sur le site, les lettre polonaises sont bloqués, c'est pourquoi tu as des sigles bizarres quant tu écris en polonais ;)

Toujours aussi drôle Casmir :)
Sof
 
Messages: 256
Inscription: Dim Juin 21, 2009 8:43 pm

Messagepar vince17 » Dim Juil 11, 2010 6:41 pm

merci, c'est la premiere fois que je parle sur un forum, pourtant je vis avec internet tous les jours, et je dois avouer que la bonne humeur et la sympathie sont présentes !!! merci à tous. et à bientôt
ps : si jenvoie le message sans les cedilles et accents, elle comprendra ? parce que sinon je vais devoir acheter un clavier polonais...^^
vince17
 
Messages: 16
Inscription: Sam Juil 10, 2010 9:22 pm

Messagepar Marcus » Dim Juil 11, 2010 6:45 pm

si jenvoie le message sans les cedilles et accents, elle comprendra ? parce que sinon je vais devoir acheter un clavier polonais...^^

Normalement, oui... Sinon, tu as abcTajpu avec Firefox que j'utilise. C'est plus long (à peine) et ça marche bien !
Dernière édition par Marcus le Dim Juil 11, 2010 6:51 pm, édité 2 fois.
Français à moitié polonaise
Image
Avatar de l’utilisateur
Marcus
 
Messages: 530
Inscription: Mar Fév 01, 2005 12:42 pm
Localisation: Lyon // Lodz

Messagepar Sof » Dim Juil 11, 2010 6:47 pm

Tu as aussi ce site : http://www.lexilogos.com/clavier/polski.htm

Tu tapes ton texte avec l'alphabet polonais et tu fais copier-coller ;)

Milego wieczoru :)
Sof
 
Messages: 256
Inscription: Dim Juin 21, 2009 8:43 pm

Messagepar Sof » Dim Juil 11, 2010 6:51 pm

Et, normalement, elle comprendras sans les accents, les cédilles, les l barrés;) t'inquiètes pas :)
Sof
 
Messages: 256
Inscription: Dim Juin 21, 2009 8:43 pm

Messagepar vince17 » Dim Juil 11, 2010 9:23 pm

en tout cas quoi qu'il arrive merci à tous pour votre gentillesse et votre aide et qui sait vous êtes peut etre les cupidonsd'une prochaine histoire francopolonaise !!! lol a bientôt
vince17
 
Messages: 16
Inscription: Sam Juil 10, 2010 9:22 pm

Messagepar casmir » Lun Juil 12, 2010 6:58 am

Tu peux l'envoyer comme ca, pas de probleme. C'est un mode normal d'ecrire pour unepartie d'internautes en Pologne, qui date encore de l'epoque de "Usenet", et puis, il y a pas mal de gens residant a l'etranger, gui se servent d'ordinateurs sans caracteres polonais... En toutcas, ce sera comprehensible.:)
Avatar de l’utilisateur
casmir
 
Messages: 185
Inscription: Dim Nov 15, 2009 1:10 am
Localisation: Lublin, Pologne

Messagepar Marcus » Lun Juil 12, 2010 6:59 am

En tout cas Casmir, gratulacje dla twojy francuski :)
Français à moitié polonaise
Image
Avatar de l’utilisateur
Marcus
 
Messages: 530
Inscription: Mar Fév 01, 2005 12:42 pm
Localisation: Lyon // Lodz

Messagepar casmir » Lun Juil 12, 2010 7:05 am

Sof a écrit:Sur le site, les lettre polonaises sont bloqués, c'est pourquoi tu as des sigles bizarres quant tu écris en polonais ;)


Je pense, que c'est plutot question d'existence. Le logiciel de ce forum ne "comprend" pas les "fonts" polonais, mais il y a toujours moyen de les trouver:
http://www.google.pl/search?q=polish+fonts+free&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:pl:official&client=firefox-a
Avatar de l’utilisateur
casmir
 
Messages: 185
Inscription: Dim Nov 15, 2009 1:10 am
Localisation: Lublin, Pologne

Messagepar Sof » Lun Juil 12, 2010 8:21 am

Non, c'est kamysia qui me l'a écrit, il y a eu apparrement un problème avec un internaute et de ce fait les caractères polonais sont bloqués. Tu te souviens pas, c'est quand nous avions parlé du mot "fête" ;)
Sof
 
Messages: 256
Inscription: Dim Juin 21, 2009 8:43 pm

Messagepar casmir » Lun Juil 12, 2010 8:28 am

Oui, je me souviens, mais le probleme concernait plutot quelques mots precis, quoique ils soient ecrits. Par exemple: święto - XXXX - s.w.i.e.t.o. - XXXX - S W I E T O.:))
Avatar de l’utilisateur
casmir
 
Messages: 185
Inscription: Dim Nov 15, 2009 1:10 am
Localisation: Lublin, Pologne

PrécédenteSuivante

Retourner vers langue polonaise

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités