Traduction polonais Francais

grammaire, orthographe, prononciation, demandes de traduction...

Traduction polonais Francais

Messagepar Martin Patrick » Lun Oct 08, 2012 1:30 pm

Bonjour à vous tous!!!
Je suis à la recherche de quelqu'un pour une tracduction en francais,voici le texte à traduire,je vous remercies par avance.
Tres cordialement.
Patrick

Witajcie milutko z Polski
Dzisiaj mam dzien wolny od pracy i chwile czasu wolnego.Przegladam stare rodzinne albumy ze zdjeciami.Wysylam wam kilka zdjec na tych zdjeciach jest nasza babcia Katarzyna,moj tata Jan,moja mama Jozefa,Ja,Dororka,Basia,Krysia w naszym rodzinnym domu w Krzeszowie.:))Wszystkie zdjecia podpisalam.U nas dzisiaj pada deszcz i jest zimno.Moj maz Czeslaw pojechal dzisiaj rano na ryby,lubie z nim tez jezdzic nad jeziora na ryby ale gdy jest cieplo.Dzisiaj wolalam zostac w domu wiec mam czas wolny dla siebie.Ja zadko jestem na komputerze bo czasu mam malo,mam kamerke ,ale nie mam zainstalowanej,mialam tez Skeypa ale usunelam bo moj maz sie denerwowal,moj maz Czeslaw nie rozumie sie na komputerach i internecie i nie lubi jak ja pisze i rozmawiam.

Caluje was mocno....Buziaki.

Marysia
Martin Patrick
 
Messages: 2
Inscription: Lun Oct 08, 2012 1:07 pm
Localisation: evreux

Messagepar Tomasz Telega » Mar Oct 09, 2012 4:29 pm

Bonjour

J'ai essaye de traduire ce texte court,j'espere qu'il n'y a pas trop de fautes lexicale ni grammaticale

Tomasz Telega




Bonjour!
Aujourd'hui ,je ne travaille pas et j'ai du temps libre.Je regardes de vieux albums avec des photos.Je vous envoie quelques photos sur lesquelles ,il y a notre grand-mere Catherine,mon pere Jean,ma mere Josephine,Moi,Dorothee,Barbare,Cristine,dans notre foyer familiale a Krzeszów.J'ai signe toutes les photos.chez nous,aujord'hui,il pleut et il fait froid.Mon mari Czesław est parti,aujourd'hui le matin a la peche,j'aime aller avec lui au bord du lac s'il fait beau.Aujourd'hui,j'ai voulu rester a la maison,alors j'ai le temps pour moi-meme.Moi,personnellement,j'utilise rarement l'ordinateur faute du temps libre,j'ai le camera mais je ne l'ai pas installe,j'ai aussi eu le skype,mais je l'ai enleve de mon ordinateur car mon marie s'etait enerve.Mon mari Czesłąw ne comprend pas les ordinateurs et il ne connait pas l'Intenet et il n'aime pas quand j'ecris et je parle,discute.

Je vous embrasse tres fort...Bises
Tomasz Telega
 
Messages: 110
Inscription: Jeu Juil 21, 2005 5:22 pm
Localisation: -------------------------------

Messagepar Martin Patrick » Mar Oct 09, 2012 5:07 pm

Bonjour Tomasz!!
Merci beaucoup pour la traduction de la lettre,vous êtes mon sauveur,d'habitude je traduis avec google traduction,mais cela n'a rien à voir par rapport à vous.
merci encore.
Patrick et peut etre à bientôt.
Martin Patrick
 
Messages: 2
Inscription: Lun Oct 08, 2012 1:07 pm
Localisation: evreux

Traduction Français Polonais

Messagepar Kriebus » Sam Oct 13, 2012 9:05 am

Bonjour voilà j'ai décidé de me faire tatouer une phrase qui me tient vraiment à cœur, sa serai pour savoir si quelqu'un pourrai m'aider à traduire cette phrase " Tu seras toujours à mes côtés " car je n'ai pas trop confiance au traducteur en ligne, merci d'avance.
Kriebus
 
Messages: 5
Inscription: Ven Oct 12, 2012 9:06 pm


Retourner vers langue polonaise

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités
cron