Chanson "mam houstèchké"

grammaire, orthographe, prononciation, demandes de traduction...

Chanson "mam houstèchké"

Messagepar Loutchilla » Mer Sep 01, 2010 8:34 pm

Bonjour,

Française mais d'origine polonaise (qui n'en parles pas un mot ou que très très peu!)

Je suis tombée sur cette comptine pour enfants sur Deezer et je ne trouves les paroles nul part ni même de traduction.

Une âme charitable peut me la retranscrire et la traduire?

Cordialement

Lucile aka Loutchilla (surnom donné amoureusement par mes grands parents polonais dont j'en suis fière)
Loutchilla
 
Messages: 1
Inscription: Mer Sep 01, 2010 8:29 pm

Re: Chanson "mam houstèchké"

Messagepar adalberto » Jeu Sep 02, 2010 10:40 pm

Bonjour, je me souviens de ce jeu d'enfants que j'aimais beaucoup quand j'était gamin. Je peux essayer de le traduire, ce texte:
Mam chusteczke haftowana = j'ai une pochette festonnée haftowana (avec un décor cousu à la main) je ne sais pas exactement comment traduire ce mot
wszystkie cztery rogi= toutes les quatres pointures ou les quatres angles (j'suis pas sur quel mot mieux utiliser)
Kogo kocham, kogo lubie, rzuce mu pod nogi= à celui que j'aime, à celui que j'aime beaucoup, je la jeterai sous les pieds
Tej nie kocham, tej nie lubie, tej nie pocaluje= je n'aime pas celle- là, je n'aime pas beaucoup celle -ci, celle -là je n'embrasserai pas
a chusteczke haftowana tobie podaruje= et une pochette festonnée je t'offrirai à toi (à ce moment la personne qui est au milieu du rond choisi la personne "aimée", met la pochette par terre, puis se met aux génoux sur la pochette devant cette personne, l'embrasse et occupe sa place dans le rond et histoire recommence...)
En chantant ce texte un groupe d'enfants fait un rond et dansent en allant à gauche, puis à droite lors de changement de la personne qui a été choisie par la personne précedente qui "aime" cette dernière et l'embrasse puis occupe sa place. Parfois ça peut durer aussi longtemps qu'on veut avant de choisir la bonne personne. Bonne occasion pour montrer sa sympathie à quelqu'un que l'on aime:)
Amusez- vous bien!!! :D :D :!: :!:
Phonetiquement je ne sais pas mais ça devrait aller un peu comme ça: mam houstechke haftovanan
fchestkié chtereux rogy (g comme guinness)
kogo koham, kogo (g comme guinness) loubié
joutsun mou pod nogi (g comme guinness)
teille nié koham, teille nié loubié, teille nié potsawouillé
a houstéchké haftovanan tobié podarouillé
adalberto
 
Messages: 2
Inscription: Jeu Sep 02, 2010 9:41 pm
Localisation: PACA

Messagepar casmir » Ven Sep 03, 2010 6:31 am

C'est un des jeux de garderie d'enfants...
http://www.youtube.com/watch?v=fptl_foQtGI
Avatar de l’utilisateur
casmir
 
Messages: 185
Inscription: Dim Nov 15, 2009 1:10 am
Localisation: Lublin, Pologne


Retourner vers langue polonaise

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité
cron