Traduction polonais vers français pleaaaaaase !!

grammaire, orthographe, prononciation, demandes de traduction...

Traduction polonais vers français pleaaaaaase !!

Messagepar lololozaza » Sam Fév 13, 2010 10:31 pm

Salut à tous,

Hier soir une amie polonaise m'a demandé de dire à une autre amie polonaise "Je suis vielbond". Ca les a bien fait rire, et elles ont pas voulu me dire ce que ça voulait dire :( :cry:

Qui veut bien éclairer ma lanterne?? :D

Merci !!!!
lololozaza
 
Messages: 3
Inscription: Sam Fév 13, 2010 10:28 pm

Messagepar ubulareine » Sam Fév 13, 2010 10:58 pm

Bonsoir...
Wielblad c'est un chameau...
ubulareine
 
Messages: 27
Inscription: Mar Fév 26, 2008 5:28 pm

Messagepar lololozaza » Dim Fév 14, 2010 5:50 am

ubulareine a écrit:Bonsoir...
Wielblad c'est un chameau...


Salut !!!

Merci pour la réponse. Elle est bête, je suis d'origine marocaine et elle m'avait déjà dit qu'en Pologne on disait que les arabes étaient des chameaux lol

Je voudrais lui répondre ceci:

"C'est pas vrai, je ne suis pas un chameau, je suis TON chameau et tu me manques beaucoup !!!"

Pouvez vous me le traduire?

Merci bcp !!!
lololozaza
 
Messages: 3
Inscription: Sam Fév 13, 2010 10:28 pm

Messagepar ubulareine » Dim Fév 14, 2010 9:59 am

Bonjour!
Voici la traduction de votre petit texte:
To nieprawda, nie jestem jakims tam wielbladem, jestem TWOIM wielbladem i bardzo za Toba tesknie!

Bon dimanche!
Dernière édition par ubulareine le Dim Fév 14, 2010 3:07 pm, édité 1 fois.
ubulareine
 
Messages: 27
Inscription: Mar Fév 26, 2008 5:28 pm

Messagepar ubulareine » Dim Fév 14, 2010 10:54 am

Mais est-ce que vous vous appelez Kamel? ;)
ubulareine
 
Messages: 27
Inscription: Mar Fév 26, 2008 5:28 pm

Messagepar lololozaza » Dim Fév 14, 2010 12:14 pm

mdrrr non non je ne m'appelle pas Kamel :lol:

Merci pour la traduction et bon dimanche à toi aussi ;)
lololozaza
 
Messages: 3
Inscription: Sam Fév 13, 2010 10:28 pm

Messagepar casmir » Dim Fév 14, 2010 12:32 pm

Je pense, que le probleme a un "autre fond": en polonais, il existe une sorte de dicton assez courrant: "nie bede udowadnial, ze nie jestem wielbladem" - c'est a dire: "je ne vais pas prouver que je ne suis pas un chameau". Autrement dit: je n'ai pas envie de prouver, que je suis innocent; ou-bien que je suis quelqu'un d' autre que celui, pour qui on me prend.
Bref, Tu t'es faite avoir.
Je ne discute pas du niveau de la blague, sans en connaitre le contexte...;)
Avatar de l’utilisateur
casmir
 
Messages: 185
Inscription: Dim Nov 15, 2009 1:10 am
Localisation: Lublin, Pologne

Messagepar casmir » Dim Fév 14, 2010 2:13 pm

PS Ca s' utillise notamment pour demontrer l'absurdite d'accusations, face a l'evidence des faits. Par exemple: un candidat pour un depute passe un debat a la tele. Son adversaire l'accuse d'avoir ete collaborant des services secrets communistes sous l'"ancien regime". Rien qu'a voir la tete du candidat, on voit nettement que sous l'ancien regime il etait pensionnaire d'une ecole maternelle (lieu plutot hors d'interets des services secrets quelconques) dans le meilleur des cas. Il repond alors: "je ne me baisserai pas a vous prouver que je ne suis pas un chameau.":)
Avatar de l’utilisateur
casmir
 
Messages: 185
Inscription: Dim Nov 15, 2009 1:10 am
Localisation: Lublin, Pologne


Retourner vers langue polonaise

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité