Page 1 sur 1

Qui a dit ça 2 ? Kto to powiedzial ?

MessagePosté: Mar Mar 14, 2006 12:50 pm
par Marcus
(merci de m'aider pour la traduction en polonais du titre... je donne un indice par PM à la première personne qui me donne la vrai syntaxe)

Donc la citation...
quelqu'un a écrit:Eh quoi, toujours coucher, toujours grosse, toujours accoucher !

MessagePosté: Mar Mar 14, 2006 1:56 pm
par dtman
alors pour le titre ca donnerait qqchose comme :

Kto to powiedzial?

et pour la citation :

no i co, bez przerwy sypiac, bez przerwy byc w ciazy, bez przerwy rodzic

si d'autres ont des suggestions....

MessagePosté: Mar Mar 14, 2006 2:06 pm
par Marcus
:D Merci...


C'était juste le titre que je demandais comme traduction. Mais rendons à César ce qui lui appartient, je t'envoie un MP avec quelques aides... :P

MessagePosté: Jeu Déc 25, 2014 8:24 am
par zeeshan123
J'ai voté Faux...
Tout ce que j'ai trouvé c'est que Gnojna Góra offre une vue fantastique de la rivière Wisla et des tours de Praga. Cet endroit était là où on jetait les ordures de la ville et du château Royal pendant des siècles, mais était aussi connu pour ses propriétés de soins. Les riches venaient se faire enterrer jusqu'au cou pour se soigner de la syphilis.