Page 1 sur 6

contrepetrie

MessagePosté: Mar Jan 17, 2006 4:27 pm
par viej
J'adore ce genre de jonglage avec les mots est ce que cela existe aussi en Pologne. Bon d'accord cela est assez souvent grivois mais de grands ecrivains comme Rabelais ont ouvert la voie Voila la plus ancienne que l'on doit a l'auteur de Gargantua

"elles sont folles de la messe " a vous de trouver

MessagePosté: Mar Jan 17, 2006 4:37 pm
par Clara
:P :lol: :lol: :lol:

MessagePosté: Mar Jan 17, 2006 4:56 pm
par Nicole
je remplace le F (de folles ) par un M
et le M ( de messe ) par un F
et le tour est joué :lol: :lol: :lol:

amitiés - Nicole -

MessagePosté: Mar Jan 17, 2006 9:38 pm
par viej
et une belge "demain il fera chaud et beau" :wink: :lol: :lol:

Et bravo pour votre sagacité

MessagePosté: Mar Jan 17, 2006 9:57 pm
par viej
Et une derniere avant d'aller se coucher

"quel beau metier professeur" :lol: :lol:

MessagePosté: Mer Jan 18, 2006 7:53 am
par eveWLO
viej a écrit:Et une derniere avant d'aller se coucher

"quel beau metier professeur" :lol: :lol:


ok pour la belge, mais là :?

MessagePosté: Mer Jan 18, 2006 10:15 am
par Marcus
Entre le m et le f ...
;)

"Je vous laisse le choix dans la date" étant celui que je préfère personellement... et que l'on peut sortir dans toutes les réunions.. :oops:

MessagePosté: Mer Jan 18, 2006 12:50 pm
par Nicole
Marcus a écrit:Entre le m et le f ...
;)

"Je vous laisse le choix dans la date" étant celui que je préfère personellement... et que l'on peut sortir dans toutes les réunions.. :oops:


je l'aime bien aussi celle la, elle est très connue, :lol:
mais ne peut pas se dire et s'écouter par tout le monde :wink:

amitiés - Nicole -

MessagePosté: Mer Jan 18, 2006 1:32 pm
par Marcus
Se dire si en fait, le minimum requis étant juste lié aux mains (pas de bras ... ) :)

Pour ce qui est de l'entendre... D'accord pour le but

MessagePosté: Mer Jan 18, 2006 2:18 pm
par Nicole
pour les polonais qui nous lirons
on peut dire qu'on remplace le ch (choix) par un D
et le d (date) par CH ( phonétiquement ! )
maintenant certaines parties du corps ne se nomment
et ne se disent peut être pas comme ça en polonais, :?
en français, c'est plutôt argotique :lol: :lol: :lol:

amitiés - Nicole -

MessagePosté: Mer Jan 18, 2006 3:31 pm
par viej
ok pour la belge, mais là


J'avais prevenu que cela pouvait etre paillard mais cela tient peut etre a nos ancetres gaulois mais comme Nicole semble apprecier

"six futs six caisses le doigt dans le trou du ......les mains entre les ....." :wink: :wink:

MessagePosté: Mer Jan 18, 2006 7:38 pm
par eveWLO
Marcus a écrit:Entre le m et le f ...
;)

:


à priori pas douée la fille, je ne comprends pas celle-là :?

bon les autres je n'ai pas besoin de dessin :?

MessagePosté: Mer Jan 18, 2006 9:42 pm
par Nicole
je vais te donner la traduction en MP :wink:

amitiés - Nicole -

MessagePosté: Jeu Jan 19, 2006 8:59 am
par eveWLO
vraiment pas douée ! je cherchais à appliquer l'inversement m et f sur celle du professeur :?
et en fait c'est donc celle-là que je ne comprends pas :shock:

MessagePosté: Jeu Jan 19, 2006 9:50 am
par viej
Vous en voulez d'autres ,en attendant je vous conseille celles du "canard enchainé " (dans l'album de la comtesse) mais elles sont parfois tres difficiles a trouver.