Page 1 sur 3

Un Français et les remparts de Varsovie

MessagePosté: Dim Jan 15, 2006 11:37 pm
par Andrzej
De retour des remparts de la Vieille Ville de Varsovie, j’ai trouvé sur la Toile ce fragment qui est le début d’un texte écrit par un Français au XIX siècle:

Il s'est levé, voici le jour sanglant ;
Qu'il soit pour nous le jour de délivrance !
Dans son essor, voyez notre aigle blanc
Les yeux fixés sur l'arc-en-ciel de France
Au soleil de juillet, dont l'éclat fut si beau,
Il a repris son vol, il fend les airs, il crie :
Pour ma noble patrie,
Liberté, ton soleil ou la nuit du tombeau !
Polonais, à la baïonnette !
C'est le cri par nous adopté ;
Qu'en roulant le tambour répète :
A la baïonnette !
Vive la liberté.

Première question : Qui est l’auteur de ce poème?
Deuxième question : Quel rapport a-t-il avec les remparts de la Vieille Ville?

:roll:

MessagePosté: Dim Jan 15, 2006 11:53 pm
par Nicole
complètement au hasard ... :oops: Victor Hugo ?
on verra demain pour la suite ... :wink:
Bonne nuit - Nicole -

MessagePosté: Lun Jan 16, 2006 2:21 am
par Dominik
J'ai ma petite idee, mais je laisse la main aux autres. :)

MessagePosté: Lun Jan 16, 2006 8:36 am
par Andrzej
Nicole a écrit:complètement au hasard ... :oops: Victor Hugo ?


Non. :roll:

MessagePosté: Lun Jan 16, 2006 9:17 am
par le parisien
Ce ne serait pas de Napoleon? :roll:

MessagePosté: Lun Jan 16, 2006 9:52 am
par Andrzej
le parisien a écrit:Ce ne serait pas de Napoleon? :roll:


Si je me rappelle bien les dates, ce poème a été écrit 10 ans après la mort de Napoléon. :roll:

MessagePosté: Lun Jan 16, 2006 9:54 am
par le parisien
8) Je rectifie mon erreur :lol:
Je crois que c'est la "Warszawianka" 1831 roku ecrit par:Casimir Francois Delavigne 8)

MessagePosté: Lun Jan 16, 2006 10:00 am
par Andrzej
le parisien a écrit:8) Je rectifie mon erreur :lol:
Je crois que c'est la "Warszawianka" 1831 roku ecrit par:Casimir Francois Delavigne 8)


Première réponse exacte. C'était aussi l'idée de Dominik...

Mais, il y a encore la deuxième question... :wink:

MessagePosté: Lun Jan 16, 2006 10:04 am
par Andrzej
Voici la traduction vers le polonais faite par Karol Sienkiewicz:

Oto dziś dzień krwi i chwały,
Oby dniem wskrzeszenia był,
W tęczę Franków Orzeł Biały
Patrząc lot swój w niebo wzbił;
słońcem lipca podniecany
Woła do nas z górnych stron;
Powstań Polsko, skrusz kajdany:
Dziś twój tryumf albo zgon.

Hej, kto Polak, na bagnety!
Żyj swobodo, Polsko żyj,
Takim hasłem cnej podniety,
Trąbo nasza, wrogom grzmij!

Na koń, woła Kozak mściwy,
Karać bunty polskich rot;
Bez Bałkanów są ich niwy,
Wszystko jeden zgniecie lot.
Stój! Za Bałkan pierś ta stanie,
Car wasz marzy płonny łup,
Z wrogów naszych nie zostanie
Na tej ziemi, chyba trup.

Hej, kto Polak...

Droga Polska, dzieci Twoje
Dziś szczęśliwszych doszły chwil
Od tych sławnych, gdy ich boje
Wieńczył Kremlin, Tybr i Nil.
Lat dwadzieścia nasze męże
Los po obcych ziemiach siał
Dziś, o Matko, kto polęże,
Na Twem łonie będzie spał.

Hej, kto Polak...

Wstań Kościuszko! Ugodź serce,
Co z litością mamić śmią,
Znałże litość ów morderca,
Który Pragę zalał krwią.
Niechaj krew tę krwią dziś spłaci,
Niech nią zrosi grunt, zły gość,
Laur męczeński naszej braci
Butniej będzie po niej róść.

Hej, kto Polak...

Tocz Polaku bój zacięty,
Ulec musi dumny car,
Pokaż jemu pierścień święty
Nieulękłych Polek dar,
Niech to godło ślubów drogich
Wrogom naszym wróży grób,
Niech krwią zlane w bojach srogich
Nasz z wolnością świadczy ślub.

Hej, kto Polak...

Wy przynajmniej coście legli,
W obcych krajach za kraj swój,
Błogosławcie bratni bój.
Lecz zwyciężym - lub gotowi
Z trupów naszych tamę wznieść,
By krok spóźnić olbrzymowi,
Co chce światu pęta nieść.

Hej, kto Polak...

Grzmijcie bębny, ryczcie działa,
Dalej! dzieci w gęsty szyk,
Wiedzie hufce wolności, chwała,
Tryumf błyska w ostrzu pik.
Leć nasz orle, w górnym pędzie,
Sławie, Polsce, światu służ!
Kto przeżyje wolnym będzie,
Kto umiera, wolnym już!

Hej, kto Polak...


Je n'ai pas le texte complet en français. :(

MessagePosté: Lun Jan 16, 2006 10:30 am
par eveWLO
je crois que c'est en rapport avec l'insurrection de novembre 1930 ....

MessagePosté: Lun Jan 16, 2006 10:35 am
par le parisien
eveWLO a écrit:je crois que c'est en rapport avec l'insurrection de novembre 1930 ....


Je dirai plutot en rapport avec "le soulevement de 1830" 8)

MessagePosté: Lun Jan 16, 2006 10:44 am
par eveWLO
et bien en fait après recherche : l'insurrection qui a conduit à un soulèvement de Varsovie ? :wink:

MessagePosté: Lun Jan 16, 2006 11:09 am
par Andrzej
Ou un soulèvement à Varsovie qui a conduit à l'Insurrection... :lol:

Exacte: le poème est une réaction à l'Insurrection de Novembre (Powstanie Listopadowe).

Mais, quel rapport avec les remparts? :roll:

MessagePosté: Lun Jan 16, 2006 11:12 am
par eveWLO
allez, une tentative absurde sûrement , histoire d'être ridicule : c'est de là qu'ils ont été édifiés :?

MessagePosté: Lun Jan 16, 2006 11:20 am
par eveWLO
des remparts étant médiévaux ! , je suis donc ridicule de répondre cela :?