Accueil | Photos | Forum | Chat | Rechercher | Membres | S'enregistrer | Annuaire | Profil | Se connecter pour vérifier ses messages privés | Connexion | ??
Accueil
vision d'un souriceau
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Polskanova.com Index du Forum -> langue polonaise
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Aller à la page 1, 2  Suivante
Auteur Message
Andrzej



Inscrit le: 21 Jan 2004
Messages: 2224

MessagePosté le: Lun Juin 27, 2005 12:38 pm    Sujet du message: vision d'un souriceau Répondre en citant

Pour rire, mais pas facile.
Alors que ceux qui veulent s'exercer dans la traduction en proposent une...

Mysz i nietoperz

Nie każdy przyrodniczym zjawiskom dowierza.
Mała myszka ujrzała w nocy nietoperza;
Ze strachu więc do nory fiknęła koziołka
Wołając: "Mamo, mamo, widziałam aniołka!"
Razz

Jan Brzechwa
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail   Skype Messenger: Jendrek1956
Stef



Inscrit le: 15 Fév 2005
Messages: 739

MessagePosté le: Lun Juin 27, 2005 6:03 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Czesc Andzejku

Je manque de temps en ce moment c'est dommage car je sens ton âme machiavélique derrière ce petit texte.

Il doit y avoir une subtilité
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé   Skype Messenger: stef_bordeaux
nathalie



Inscrit le: 12 Fév 2005
Messages: 1296

MessagePosté le: Lun Juin 27, 2005 9:56 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Tu vois un peu comment il te traite Andrzej Wink
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Nicole



Inscrit le: 12 Jan 2005
Messages: 2112
Localisation: le gâtinais

MessagePosté le: Lun Juin 27, 2005 10:02 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Pour moi, la traduction se fera dans quelques mois ! Laughing
nicole Wink
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé   Skype Messenger: janicapaucle
Andrzej



Inscrit le: 21 Jan 2004
Messages: 2224

MessagePosté le: Lun Juin 27, 2005 10:17 pm    Sujet du message: Répondre en citant

nathalie a écrit:
Tu vois un peu comment il te traite Andrzej Wink


Mais, c'était un compliment, ça! Laughing Laughing Non? Confused
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail   Skype Messenger: Jendrek1956
Andrzej



Inscrit le: 21 Jan 2004
Messages: 2224

MessagePosté le: Lun Juin 27, 2005 10:19 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Nicole a écrit:
Pour moi, la traduction se fera dans quelques mois ! Laughing
nicole Wink


Voyons, sois optimiste, Nicole! Wink
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail   Skype Messenger: Jendrek1956
chris58



Inscrit le: 24 Juin 2005
Messages: 13
Localisation: Decize 58

MessagePosté le: Mar Juin 28, 2005 12:41 am    Sujet du message: Répondre en citant

Je ne sais pas écrire ni trop bien lire le polonais mais je vais au moins essayé les mots que je comprends:

la souris et ????

Ce n'est pas tout le monde ???????????
La petite souris ??? la nuit ?????
???????????????????????????????????????
??????: "Mamman, mamman, j'ai vu un agneau"


c'est pas brillant mais bon cest déjà ca
_________________
"veuillez insérer un alcool fort"
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé MSN Messenger 
Andrzej



Inscrit le: 21 Jan 2004
Messages: 2224

MessagePosté le: Mar Juin 28, 2005 6:53 am    Sujet du message: Répondre en citant

chris58 a écrit:
un agneau"


Un agneau? Non... Wink
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail   Skype Messenger: Jendrek1956
Stef



Inscrit le: 15 Fév 2005
Messages: 739

MessagePosté le: Mer Juin 29, 2005 2:45 pm    Sujet du message: Re: vision d'un souriceau Répondre en citant

Andrzej a écrit:

Mysz i nietoperz

Nie każdy przyrodniczym zjawiskom dowierza.
Mała myszka ujrzała w nocy nietoperza;
Ze strachu więc do nory fiknęła koziołka
Wołając: "Mamo, mamo, widziałam aniołka!"
Razz

Jan Brzechwa



"
La souris et la chauve-souris

On ne prouve pas chaque demi phénomène.
Une toute petite souris s'échappait la nuit d'une chauve souris
alors avec peur à un trou ??????????
s'écrier : " Maman, Maman j'ai vu un petit ange"


Bien sûr ce n'est pas du français correct, mais c'est pour faire avancer le sujet.
Donc Andzejku, il faut que tu nous aide.
Ai je trouver le bon verbe et le bon mot dans ce que j'ai traduit (vu la tête de la traduction, à mon avis non)

fiknęła : je ne trouve pas de quel verbe il s'agit. Est ce un passé ?

koziołka : pour kozioł; j'ai bouc, avec le suffixe ka, je ne vois pas
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé   Skype Messenger: stef_bordeaux
Andrzej



Inscrit le: 21 Jan 2004
Messages: 2224

MessagePosté le: Mer Juin 29, 2005 2:59 pm    Sujet du message: Re: vision d'un souriceau Répondre en citant

Stef a écrit:
Andrzej a écrit:

Mysz i nietoperz

Nie każdy przyrodniczym zjawiskom dowierza.
Mała myszka ujrzała w nocy nietoperza;
Ze strachu więc do nory fiknęła koziołka
Wołając: "Mamo, mamo, widziałam aniołka!"
Razz

Jan Brzechwa



"
La souris et la chauve-souris

On ne prouve pas chaque demi phénomène.
Une toute petite souris s'échappait la nuit d'une chauve souris
alors avec peur à un trou ??????????
s'écrier : " Maman, Maman j'ai vu un petit ange"


Bien sûr ce n'est pas du français correct, mais c'est pour faire avancer le sujet.
Donc Andzejku, il faut que tu nous aide.
Ai je trouver le bon verbe et le bon mot dans ce que j'ai traduit (vu la tête de la traduction, à mon avis non)

fiknęła : je ne trouve pas de quel verbe il s'agit. Est ce un passé ?

koziołka : pour kozioł; j'ai bouc, avec le suffixe ka, je ne vois pas


Fikać koziołki = culbuter

s'échapper ? Shocked pourquoi?
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail   Skype Messenger: Jendrek1956
Stef



Inscrit le: 15 Fév 2005
Messages: 739

MessagePosté le: Mer Juin 29, 2005 4:23 pm    Sujet du message: Répondre en citant

ujrzała : de ujrzeć = revoir ?
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé   Skype Messenger: stef_bordeaux
Andrzej



Inscrit le: 21 Jan 2004
Messages: 2224

MessagePosté le: Mer Juin 29, 2005 5:43 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Stef a écrit:
ujrzała : de ujrzeć = revoir ?


Confused Par exemple: Tout à coup elle a vu... = Nagle ujrzała...
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail   Skype Messenger: Jendrek1956
Stef



Inscrit le: 15 Fév 2005
Messages: 739

MessagePosté le: Mer Juin 29, 2005 5:59 pm    Sujet du message: Répondre en citant

"La souris et la chauve-souris

On ne prouve pas chaque demi phénomène.
Une toute petite souris a vu une chauve souris la nuit
alors avec peur à un trou elle culbuta
en s''écriant : " Maman, Maman j'ai vu un petit ange"

"

On comprend bien le sens, que le souriceau prend la chauve souris pour un ange à cause de son lien de parenté avec les souris et de la présence de ses ailes.

Par contre les phrases que j'utilise en français par traduction mot à mot ne sont pas claires du tout. Je ne dois pas utiliser les bons mots
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé   Skype Messenger: stef_bordeaux
Andrzej



Inscrit le: 21 Jan 2004
Messages: 2224

MessagePosté le: Mer Juin 29, 2005 6:13 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Très bien, Stef!

Moi, j'ai fait un travail supplémentaire, et me suis un peu écarté du texte polonais pour que ça rime Wink :

Tout le monde ne croit pas aux choses naturelles!
La nuit, un souriceau, voyant une chauve-souris bien belle,
S’est enfui dans son trou, effrayé ou ému,
criant : Maman, maman, c’est un ange que j’ai vu!


Cette traduction lue, une nouvelle question s'impose: quelle est le sens de l'expression polonaise: Wiązać rymom kozie ogony. Laughing Et comment la rendre en français familier?
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail   Skype Messenger: Jendrek1956
Markol



Inscrit le: 02 Fév 2006
Messages: 8

MessagePosté le: Lun Fév 13, 2006 8:21 pm    Sujet du message: Répondre en citant

wow bravo
_________________
nauka_jezyka
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail  
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Polskanova.com Index du Forum -> langue polonaise Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com