Accueil | Photos | Forum | Chat | Rechercher | Membres | S'enregistrer | Annuaire | Profil | Se connecter pour vérifier ses messages privés | Connexion | ??
Accueil
Traduction d'une lettre amicale
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Polskanova.com Index du Forum -> demandes de traduction polonais français
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
samdouai



Inscrit le: 04 Mai 2008
Messages: 2

MessagePosté le: Dim Mai 04, 2008 12:08 pm    Sujet du message: Traduction d'une lettre amicale Répondre en citant

Bonjour,
J'ai rencontré la semaine dernière un groupe de musiciens polonais et j'aimerais leur envoyer une lettre pour prendre de leurs nouvelles. Quelqu'un aurait-il la gentillesse de me traduire ces quelques lignes ?
Merci
Sam

Salut Martha,
J'espère que vous êtes bien rentrés en Pologne et que vous allez tous bien. Pas trop fatigué après ce long voyage ?
J'ai été très content de faire votre connaissance et encore merci pour les superbes moments passés ensemble.
Chez nous, à lille, il fait un temps magnifique ce week end... j'ai passé mon week end avec .... et suis maintenant à la maison pour fêter mon anniversaire.
Je t'enverrai prochainement la tour eiffel pour Schrek. J'ai contacté un ami de Paris, qui s'est chargé de l'acheter dans un magasin de souvenirs.
Luis et moi avons tenté d'installer le logiciel GAdu GAdu mais apparemment ça ne fonctionne pas encore correctement. Luis trouevra certainement une solution à ce problème rapidement.
Je te souhaite bon courage pour l'université et ton travail. Je profite de ces derniers mois de liberté pour terminer un mémoire et avant tout me reposer ... On essaiera de passer par la Pologne avec luis un de ces jours.
D'ici là, porte toi bien !
Amitiés
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
kamysia



Inscrit le: 09 Avr 2007
Messages: 469

MessagePosté le: Mar Mai 06, 2008 10:04 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Bonsoir Sam,

"Czesc Marta,

Mam nadzieje, ze szczesliwie dojechaliscie do Polski i ze nie jestescie zbyt zmeczeni po dlugiej podrozy.
Jestem szczesliwy, ze moglem Was poznac i jeszcze raz dziekuje, ze wspaniale, wspolnie spedzone chwile.
W czasie tego week-endu w Lile mielismy przepiekna pogode.... Spedzilem go razem z...., a teraz jestem w domu i XXXX moje urodziny.
Wkrotce wysle Tobie Wieze Eiffel dla Schreka.
Rozmawialem z jednym przyjacielem, ktory mieszka w Paryzu i ktory obiecal kupic ja w jednym ze sklepow z pamiatkami.
Luis i ja usilowalismy zainstalowac Gadu-Gadu, ale wydaje sie nam, ze jeszcze nie dokonca funkcjonuje poprawnie. Luis na pewno znajdzie szybko rozwiazanie tego problemu.
Zycze Tobie powodzenia na studiach i w pracy.
Natomiast ja korzystam z ostatnich miesiecy wolnosci i przede wszystkim odpoczywam.
Sprobujemy wraz z Luis przyjechac do Polski jak najszybciej.
Do tego czasu trzymaj sie!
Pozdrawiam"
_________________
Kamila
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
samdouai



Inscrit le: 04 Mai 2008
Messages: 2

MessagePosté le: Ven Mai 09, 2008 7:43 am    Sujet du message: Répondre en citant

Un grand merci pour la traduction !
A bientôt
SAM
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Tomasz Telega



Inscrit le: 21 Juil 2005
Messages: 123
Localisation: -------------------------------

MessagePosté le: Sam Mai 10, 2008 10:20 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Bonsoir Kamysia

J'ai corrigé tes fautes.
Sam-les phrases qui sont noires sont correctes.


kamysia a écrit:
Bonsoir Sam,

"Czesc Marta,
Cześć Marta!

Mam nadzieje, ze szczesliwie dojechaliscie do Polski i ze nie jestescie zbyt zmeczeni po dlugiej podrozy.

Mam nadzieję, że szczęśliwie dojechaliście do Polski i że nie jesteście zbyt zmęczeni po długiej podróży.

Jestem szczesliwy, ze moglem Was poznac i jeszcze raz dziekuje, ze wspaniale, wspolnie spedzone chwile.

Jestem szczęśliwy,że mogłem Was poznać i jeszcze raz dziękuję,żę wspaniale,wspólne spędzone chwile.

W czasie tego week-endu w Lile mielismy przepiekna pogode....

W czasie tego week-endu w Lille mieliśmy przepiękną pogodę....

Spedzilem go razem z...., a teraz jestem w domu i XXXX moje urodziny.

Spędziłem go razem z .... a teraz jestem w domu i XXXX moje urodziny.

Wkrotce wysle Tobie Wieze Eiffel dla Schreka.

Wkrótce wyślę Tobie Wieżę Eiffle'a dla Schreka.
Rozmawialem z jednym przyjacielem, ktory mieszka w Paryzu i ktory obiecal kupic ja w jednym ze sklepow z pamiatkami.

Rozmawiałem z jednym przyjacielem, który mieszka w Paryżu i który obiecał kupić ją w jednym ze sklepów z pamiątkami.

Luis i ja usilowalismy zainstalowac Gadu-Gadu, ale wydaje si nam, ze jeszcze nie dokonca funkcjonuje poprawnie.

Louis i Ja usiłowaliśmy zainstalować Gadu-Gadu, ale wydaję się nam,że jeszcze nie do końca funkcjonuje poprawnie

Luis na pewno znajdzie szybko rozwiazanie tego problemu.

Louis na pewno znajdzie szybko rozwiązanie tego problemu.

Zycze Tobie powodzenia na studiach i w pracy.

Życzę Tobie powodzenia na studiach i w pracy.

Natomiast ja korzystam z ostatnich miesiecy wolnosci i przede wszystkim odpoczywam.

Natomiast korzystam z ostatnich miesięcy wolności i przede wszystkim odpoczywam.

Sprobujemy wraz z Luis przyjechac do Polski jak najszybciej.

Spróbujemy wraz z Luis przyjechać do Polski jak najszybciej.
Do tego czasu trzymaj sie!

Do tego czasu trzymaj się!
Pozdrawiam"


Amicalement
Tomasz Telea
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Adresse AIM Yahoo Messenger MSN Messenger  Skype Messenger: --------------------------
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Polskanova.com Index du Forum -> demandes de traduction polonais français Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com