| |
| Accueil
|
Photos
|
Forum
|
Chat
|
Rechercher
|
Membres
|
S'enregistrer
|
Annuaire
|
Profil
|
Se connecter pour vérifier ses messages privés
|
Connexion
|
?? |
 |
Pologne : Géographie, Histoire,
Carte de Pologne,
Quiz, Littérature : Gombrowicz, Lem, Milosz, Mrozek,
Szymborska, Cinéma : Kieslowski, Polanski,
Pawlikowski, Géographie : Varsovie, Cracovie, Gdansk, Tarnow, Tatras, Torun, Mazurie, Histoire : 11 nov. 1918, 1939-44, Enigma,
1944 Soulèvement de Varsovie,
Auschwitz-Birkenau, 1981 Etat d'urgence, Société : Minorités nationales,
Immobilier, Femmes et travail,
Rawa Blues Festival,
Adresses polonaises France : Administration, Alimentation, Associations, Avocats, Culte, Culture et éducation, Médecins, Traducteurs, Belgique : Administration, Associations, Culture et éducation, Culte, Suisse : Administration, Associations, Culture et éducation, Culte Annuaire des sites : Pologne, liens utiles, Villes, régions polonaises, Associations polonaises, Culture, médias polonais, Polonia dans le monde, Tourisme, hôtellerie,Rechercher un site, Ajouter un site |
|
|
|
|
|
|
|
| Auteur |
Message |
jamel
Inscrit le: 20 Nov 2007 Messages: 4
|
Posté le: Jeu Jan 17, 2008 11:32 am Sujet du message: j'ai bessoin d'aide |
|
|
bonjour a tous et toutes.
Je m'apel jamel j'ai 30 ans et je travail dans un hotel dans les environ de lille et la clientel y est à 85% des personnes originaire de pologne.
Je me debrouille en anglais en allemand mais le polonais et un mystere pour moi, je n'y travail que depuis 1 ans je commence a reconaitre des mots essentiel mais rien qui ne puissent m'aider reelement.
Voila mon probleme les clients viennent a l'hotel avec des rechauds à gaz, ou électrique des bouteilles de gaz (style camping mais en plus gros), ils cuisinent dans les chambre et prainent des risques pour eux et pour les autre clients.
Alors si vous pouviez m'aider a traduire quelques phrase pour notre securitée a tous je vous en serai vraiment reconnaissent.
Pour infos :il ne sagit pas de faire disparaitre une quelconque concurance avec des produits alimentair qui seraient eux vendu par l'hotel nous ne proposons que le petit dejeuner, en outre un espace et proposer au client pour lui permetre de faire chauffer ses plats. et aussi je vous rasure le message a etais rediger en francais en anglais en allemand egalemant, les client polonais ne sont pas les seuls conserner.
j'aimerai donc faire suivre le texte en gras ci dessous d'images d'interdiction image que j'ai dejas seul me manque le texte en polonais.
chers clients,
pour votre confort et votre securitée, merci de bien vouloir respecter certaines regles. tout manquement a ses regles de secuitée élémentaires entrainerai l'imteruption immédiate de votre sejour et l'interdiction de sejourner a nouveaux dans l'établissement.
voila je compte sur votre aide pour m'aider a garder tout ce petit monde en vie.
merci a vous pour le temp que vous aller nous consacrer.
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
Tess
Inscrit le: 17 Juil 2006 Messages: 298 Localisation: loin..loin....
|
Posté le: Jeu Jan 17, 2008 2:11 pm Sujet du message: |
|
|
chers clients,
pour votre confort et votre securitée, merci de bien vouloir respecter certaines regles. tout manquement a ses regles de secuitée élémentaires entrainerai l'imteruption immédiate de votre sejour et l'interdiction de sejourner a nouveaux dans l'établissement.
DRODZY KLIENCI
DLA WASZEGO KOMFORTU I BEZPIECZENSTWA BARDZO PROSIMY O PRZESTRZEGANIE PEWNYCH REGUL.
BRAK PRZESTRZEGANIA REGUL BEZPIECZENSTWA PODSTAWOWEGO MOZE SPOWODOWAC NATYCHMIASTOWE PRZERWANIE WASZEGO POBYTU JAK ROWNIEZ ZAKAZANIE POBYTU W PRZYSZLOSCI W NASZYM ZAKLADZIE
non, mais tu as tout à fait raison, c'est inacceptable
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
jamel
Inscrit le: 20 Nov 2007 Messages: 4
|
Posté le: Jeu Jan 17, 2008 3:25 pm Sujet du message: |
|
|
bonjour "tess" je te remercie grandement je n'imaginer pas avoir une reponsse si vite.
merci beaucoup.
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
kamysia

Inscrit le: 09 Avr 2007 Messages: 461
|
Posté le: Jeu Jan 17, 2008 10:43 pm Sujet du message: |
|
|
Tess, tu penses pas que "NASZYM ZAKLADZIE" sera mieux de remplacer par ""NASZYM HOTELU" et "BEZPIECZENSTWA PODSTAWOWEGO" par
"PODSTAWOWEGO BEZPIECZENSTWA"
Jamel, est-ce vraiment un hotel? Je doute pas que tu travailles dans un hotel et tout ce que ta as ecrie c'est une blague C'est simplement la signification du mot "l'établissement" pour la traduction  _________________ Kamila
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
Tess
Inscrit le: 17 Juil 2006 Messages: 298 Localisation: loin..loin....
|
Posté le: Ven Jan 18, 2008 12:08 am Sujet du message: |
|
|
oui, bien sur Kamila c'est mieux donc :
DRODZY KLIENCI
DLA WASZEGO KOMFORTU I BEZPIECZENSTWA BARDZO PROSIMY O PRZESTRZEGANIE PEWNYCH REGUL.
BRAK PRZESTRZEGANIA REGUL PODSTAWOWEGO BEZPIECZENSTWA MOZE SPOWODOWAC NATYCHMIASTOWE PRZERWANIE WASZEGO POBYTU JAK ROWNIEZ ZAKAZANIE POBYTU W PRZYSZLOSCI W NASZYM HOTELU
[quote="kamysia"]la signification du mot "l'établissement" pour la traduction [/quote]
en France même un hotel c'est un établissement ,
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
kamysia

Inscrit le: 09 Avr 2007 Messages: 461
|
Posté le: Ven Jan 18, 2008 1:32 pm Sujet du message: |
|
|
| Tess a écrit: | | kamysia a écrit: | la signification du mot "l'établissement" pour la traduction  |
en France même un hotel c'est un établissement , |
Oui, bien sur, je le sais, sauf en polonais "zaklad" et "hotel" n'est pas la meme chose, tu le sais aussi  _________________ Kamila
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
jamel
Inscrit le: 20 Nov 2007 Messages: 4
|
Posté le: Mar Fév 26, 2008 7:55 pm Sujet du message: |
|
|
bonjour a tous
oui les amis il sagit bien d'un hotel .
j'ai encor besoin de vous et sa ne va pas s'arreter de sitot lol
si vous pouviez me traduire ces messages
Merci de bien
vouloir respecter
le silence
Après 22 heures
Merci de decrocher
le téléphone
en cas d'absence
j'ai encor ten de chose a vous demander que je ne sait par ou commencer lol
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
kamysia

Inscrit le: 09 Avr 2007 Messages: 461
|
Posté le: Mar Fév 26, 2008 8:44 pm Sujet du message: |
|
|
Bonsoir Jamel
Cisza nocna obowiązuje od godziny 22.
Uprzejmie prosimy o wylączenie telefonu w pokoju w przypadku państwa nieobecności.
Et voila  _________________ Kamila
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
jamel
Inscrit le: 20 Nov 2007 Messages: 4
|
Posté le: Mer Fév 27, 2008 10:10 am Sujet du message: |
|
|
| bonjour et merci a toi "kamysia"
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
kamysia

Inscrit le: 09 Avr 2007 Messages: 461
|
Posté le: Mer Fév 27, 2008 10:51 am Sujet du message: |
|
|
De rien  _________________ Kamila
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
|
|
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
|
|
|