| |
| Accueil
|
Photos
|
Forum
|
Chat
|
Rechercher
|
Membres
|
S'enregistrer
|
Annuaire
|
Profil
|
Se connecter pour vérifier ses messages privés
|
Connexion
|
?? |
 |
Pologne : Géographie, Histoire,
Carte de Pologne,
Quiz, Littérature : Gombrowicz, Lem, Milosz, Mrozek,
Szymborska, Cinéma : Kieslowski, Polanski,
Pawlikowski, Géographie : Varsovie, Cracovie, Gdansk, Tarnow, Tatras, Torun, Mazurie, Histoire : 11 nov. 1918, 1939-44, Enigma,
1944 Soulèvement de Varsovie,
Auschwitz-Birkenau, 1981 Etat d'urgence, Société : Minorités nationales,
Immobilier, Femmes et travail,
Rawa Blues Festival,
Adresses polonaises France : Administration, Alimentation, Associations, Avocats, Culte, Culture et éducation, Médecins, Traducteurs, Belgique : Administration, Associations, Culture et éducation, Culte, Suisse : Administration, Associations, Culture et éducation, Culte Annuaire des sites : Pologne, liens utiles, Villes, régions polonaises, Associations polonaises, Culture, médias polonais, Polonia dans le monde, Tourisme, hôtellerie,Rechercher un site, Ajouter un site |
|
|
|
|
|
|
|
| Auteur |
Message |
Tess
Inscrit le: 17 Juil 2006 Messages: 348 Localisation: loin..loin....
|
Posté le: Sam Jan 26, 2008 3:21 pm Sujet du message: |
|
|
[quote="santos"]Bonjour
J'ai essaye de traduire votre texte.
Dzien Dobry Pani,Panu
Kontaktuje sie z Panstwem aby zapytac czy Panstwo nie posiadaja w Archiwum Urzedu Cywilnego aktu malzenstwa moich dziadków,a wiec
Pana...... urodzonego dnia...... w......meza Pani......urodzonej dnia.....w.....
Zawarli oni zwiazek malzenski,dnia...... w ........, w Polsce.
Jesli Panstwo sa w posiadaniu tego aktu , bardzo bym prosila podac mi koszty jakie bym poniosla zeby ten akt uzyskac.
Z gory dziekuje za wszelka odpowiedz.
Z powazaniem
Santos[/quote]
pas mal Santos
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
hania
Inscrit le: 09 Jan 2008 Messages: 52
|
Posté le: Sam Jan 26, 2008 4:52 pm Sujet du message: traduction |
|
|
merci bcp Tess et santos
je peux garder la formule de politesse de santos ou la votre Tess ?
celle de Santos:
Prosze przyjac moje podziekowania oraz zapewnienie o moich wielkich uczuciach
ou la votre Tess:
Z powazaniem
bon week end à vous deux et encore merci
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
kamysia

Inscrit le: 09 Avr 2007 Messages: 523
|
Posté le: Sam Jan 26, 2008 6:41 pm Sujet du message: Re: traduction |
|
|
| hania a écrit: | | Désolé Kamilia , d'avoir ouvert un nouveau post . |
C'est pas grave
Hania, garde la formule de politesse de Tess  _________________ Kamila
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
hania
Inscrit le: 09 Jan 2008 Messages: 52
|
Posté le: Sam Jan 26, 2008 8:56 pm Sujet du message: traduction |
|
|
bonjour kamilia
d'accord je garde la formule de politesse de Tess.
merci de m'avoir repondu et bon week end à vous kamilia
hania
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
kamysia

Inscrit le: 09 Avr 2007 Messages: 523
|
Posté le: Sam Jan 26, 2008 9:08 pm Sujet du message: |
|
|
Merci Hania et bon week-end a toi aussi  _________________ Kamila
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
hania
Inscrit le: 09 Jan 2008 Messages: 52
|
Posté le: Lun Jan 28, 2008 10:19 am Sujet du message: traduction |
|
|
bonjour ,
je voulais savoir si vous pourriez me donner le bon site "lien"concernant la mairie de :Janów Lubelski en pologne
Savoir si c'est bien "Lubelski "car sur mon acte de décès j'ai "Lichelski" ?
Quel est la bonne orthographe?
Je voudrais leur envoyer un petit courrier en polonais .
merci si une personne pourrait m'aider pour traduire ci- dessous ce texte .
bonjour ,
je vous contacte pour obtenir des informations sur Monsieur .....né à Janow le ........1902 en Pologne .Il est décédé le ....... à ......... en France .
je désirerais connaître si possible ,les noms et les prénoms et la date de naissances de ses parents qui sont inscrits sur son acte de naissance .
Pourriez -vous svp me communiquer ces renseignements afin de savoir si Mr. ........... serait un membre de ma famille .
D'avance ,je vous remercie
Cordialement
signature.
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
santos
Inscrit le: 18 Déc 2007 Messages: 11
|
Posté le: Lun Jan 28, 2008 10:34 am Sujet du message: |
|
|
Bonjour Hania
Je vous envoie les links qui concernent Janów Podlaski
www.lja.pl
::Forum oraz portal miasta Janów Lubelski. Znajdziesz tutaj róznego rodzaju informacje dotyczace zycia naszego miasta i nie tylko
Forum et le portail de la ville Janów Podlaski.Tu trouveras de differents informations concernant notre ville et non seulement
et un autre link
www.janowlubelski.pl
Informacje lokalne i samorzadowe, aktualnosci, przyroda i warunki klimatyczne, historia, gospodarka, kultura i oswiata, walory turystyczne, zdjecia, ...
Les informations locales et de la politique locale,actualite,l'environnement et conditions climatiques,histoire,economie,education,culture,valeurs touristiques,lphotos
Santos
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
kamysia

Inscrit le: 09 Avr 2007 Messages: 523
|
Posté le: Lun Jan 28, 2008 3:04 pm Sujet du message: |
|
|
Hania, j'ai pas trouve la ville Janow Lichelski. J'ai esseye le nom Lichenski mais pas de succes non plus.
Par contre la traduction:
Podanie
Zwracam sie do Panstwa z uprzejma prosba o odszukanie w Waszym archiwum informacji na temat pana ....nom et prenoms.... urodzonego w Janowie dn..... 1902 r., ktory zmarl dn. ....la date de dece... w ....à.... we Francji.
Prosilabym rowniez o podanie imion i nazwisk oraz dat urodzenia jego rodzicow, ktore powinny znajdowac sie w akcie urodznia.
Poszukuje tych danych w celu ustalenia czy pan ....nom et prenoms.... byl czlonkiem mojej rodziny.
Z gory uprzejmie dziekuje.
Z powazaniem
signature. _________________ Kamila
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
hania
Inscrit le: 09 Jan 2008 Messages: 52
|
Posté le: Lun Jan 28, 2008 3:04 pm Sujet du message: |
|
|
bonjour santos ,
D'abord merci à vous , j'ai donc trouvé par rapport à vos liens la mairie de Lubelski .
Je vais attendre qu'une personne selon sa disponabilité veuille bien me traduire mon nouveau courrier ci -dessus afin de l'envoyer à la mairie.
D'avance merci pour votre aide .
hania
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
kamysia

Inscrit le: 09 Avr 2007 Messages: 523
|
Posté le: Lun Jan 28, 2008 3:08 pm Sujet du message: |
|
|
Dans le lins envoye par santos, tu trouveras Urzad Stanu Cywilnego par ici.
En fait c'est eu qui gere toutes les infos sur les actes de naissance, deces, mariages etc.
L'adresse de USC est le 9-eme sur la liste. _________________ Kamila
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
hania
Inscrit le: 09 Jan 2008 Messages: 52
|
Posté le: Lun Jan 28, 2008 3:17 pm Sujet du message: traduction |
|
|
bonjour Kamila ,
Merci pour la traduction .
Au même moment que j'envoie le message ci dessus pour remercier Santos et que je lui dit que j'attendrais que quelqu'un veuille me traduire mon texte .
Il me semble que votre message Kamilia et le mien sont partis en même temps.
Donc je vous remercie Kamilia ,encore de votre aide de votre rapidité .
hania
bonne journée
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
hania
Inscrit le: 09 Jan 2008 Messages: 52
|
Posté le: Lun Jan 28, 2008 3:26 pm Sujet du message: traduction |
|
|
re kamilia ,
c'est bien Janów "Lubelski "car à mon avis "Lichelski" n'existe pas car la mairie la mal orthographier sur l'acte de décès .
Donc je vais envoyer le courrier à l'adresse mail et j'attendrais leur réponse .
Merci encore pour tout Kamilia et Santos
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
santos
Inscrit le: 18 Déc 2007 Messages: 11
|
Posté le: Lun Jan 28, 2008 5:22 pm Sujet du message: |
|
|
J'ai tradiut ce texte normalement car je suis traducteur et nterprete.Donc pas de probleme avec le vocabulaire.Si vous avez des textes a traduire ,n'hesitez pas a envoyer a polskanova.com car il y a des gens qui s'entraident.
Je pense que aider =est une bonne et positive chose.
Santos
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
hania
Inscrit le: 09 Jan 2008 Messages: 52
|
Posté le: Mer Jan 30, 2008 9:27 am Sujet du message: traduction |
|
|
bonjour , santos ,Kamilia
peut on sur le site contacter une personne en MP ?
merci
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
kamysia

Inscrit le: 09 Avr 2007 Messages: 523
|
Posté le: Mer Jan 30, 2008 2:02 pm Sujet du message: |
|
|
Bonjour hania
| Citation: | | Il me semble que votre message Kamilia et le mien sont partis en même temps. |
Oui, j'ai vu ca
Tatanka admin de notre forum m'a promis que MP sera bientot accessible.
Cette semaine je vais encore parler avec elle  _________________ Kamila
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
|
|
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
|
|
|