Accueil | Photos | Forum | Chat | Rechercher | Membres | S'enregistrer | Annuaire | Profil | Se connecter pour vérifier ses messages privés | Connexion | ??
Accueil
demande de traduction
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Polskanova.com Index du Forum -> demandes de traduction polonais français
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivante
Auteur Message
Tess



Inscrit le: 17 Juil 2006
Messages: 348
Localisation: loin..loin....

MessagePosté le: Sam Jan 26, 2008 3:21 pm    Sujet du message: Répondre en citant

[quote="santos"]Bonjour

J'ai essaye de traduire votre texte.


Dzien Dobry Pani,Panu

Kontaktuje sie z Panstwem aby zapytac czy Panstwo nie posiadaja w Archiwum Urzedu Cywilnego aktu malzenstwa moich dziadków,a wiec
Pana...... urodzonego dnia...... w......meza Pani......urodzonej dnia.....w.....
Zawarli oni zwiazek malzenski,dnia...... w ........, w Polsce.
Jesli Panstwo sa w posiadaniu tego aktu , bardzo bym prosila podac mi koszty jakie bym poniosla zeby ten akt uzyskac.
Z gory dziekuje za wszelka odpowiedz.
Z powazaniem

Santos[/quote]
pas mal Santos Wink
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
hania



Inscrit le: 09 Jan 2008
Messages: 52

MessagePosté le: Sam Jan 26, 2008 4:52 pm    Sujet du message: traduction Répondre en citant

merci bcp Tess et santos Razz

je peux garder la formule de politesse de santos ou la votre Tess ?

celle de Santos:

Prosze przyjac moje podziekowania oraz zapewnienie o moich wielkich uczuciach

ou la votre Tess:

Z powazaniem

bon week end à vous deux et encore merci Razz
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
kamysia



Inscrit le: 09 Avr 2007
Messages: 523

MessagePosté le: Sam Jan 26, 2008 6:41 pm    Sujet du message: Re: traduction Répondre en citant

hania a écrit:
Désolé Kamilia , d'avoir ouvert un nouveau post .

C'est pas grave Wink

Hania, garde la formule de politesse de Tess Wink
_________________
Kamila
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
hania



Inscrit le: 09 Jan 2008
Messages: 52

MessagePosté le: Sam Jan 26, 2008 8:56 pm    Sujet du message: traduction Répondre en citant

bonjour kamilia

d'accord je garde la formule de politesse de Tess.

merci de m'avoir repondu et bon week end à vous kamilia

hania Very Happy
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
kamysia



Inscrit le: 09 Avr 2007
Messages: 523

MessagePosté le: Sam Jan 26, 2008 9:08 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Merci Hania et bon week-end a toi aussi Very Happy
_________________
Kamila
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
hania



Inscrit le: 09 Jan 2008
Messages: 52

MessagePosté le: Lun Jan 28, 2008 10:19 am    Sujet du message: traduction Répondre en citant

bonjour ,

je voulais savoir si vous pourriez me donner le bon site "lien"concernant la mairie de :Janów Lubelski en pologne

Savoir si c'est bien "Lubelski "car sur mon acte de décès j'ai "Lichelski" ?
Quel est la bonne orthographe?

Je voudrais leur envoyer un petit courrier en polonais .

merci si une personne pourrait m'aider pour traduire ci- dessous ce texte . Very Happy

bonjour ,

je vous contacte pour obtenir des informations sur Monsieur .....né à Janow le ........1902 en Pologne .Il est décédé le ....... à ......... en France .
je désirerais connaître si possible ,les noms et les prénoms et la date de naissances de ses parents qui sont inscrits sur son acte de naissance .
Pourriez -vous svp me communiquer ces renseignements afin de savoir si Mr. ........... serait un membre de ma famille .

D'avance ,je vous remercie

Cordialement

signature.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
santos



Inscrit le: 18 Déc 2007
Messages: 11

MessagePosté le: Lun Jan 28, 2008 10:34 am    Sujet du message: Répondre en citant

Bonjour Hania

Je vous envoie les links qui concernent Janów Podlaski

www.lja.pl

::Forum oraz portal miasta Janów Lubelski. Znajdziesz tutaj róznego rodzaju informacje dotyczace zycia naszego miasta i nie tylko

Forum et le portail de la ville Janów Podlaski.Tu trouveras de differents informations concernant notre ville et non seulement

et un autre link

www.janowlubelski.pl

Informacje lokalne i samorzadowe, aktualnosci, przyroda i warunki klimatyczne, historia, gospodarka, kultura i oswiata, walory turystyczne, zdjecia, ...

Les informations locales et de la politique locale,actualite,l'environnement et conditions climatiques,histoire,economie,education,culture,valeurs touristiques,lphotos

Santos
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
kamysia



Inscrit le: 09 Avr 2007
Messages: 523

MessagePosté le: Lun Jan 28, 2008 3:04 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Hania, j'ai pas trouve la ville Janow Lichelski. J'ai esseye le nom Lichenski mais pas de succes non plus.

Par contre la traduction:

Podanie

Zwracam sie do Panstwa z uprzejma prosba o odszukanie w Waszym archiwum informacji na temat pana ....nom et prenoms.... urodzonego w Janowie dn..... 1902 r., ktory zmarl dn. ....la date de dece... w ....à.... we Francji.
Prosilabym rowniez o podanie imion i nazwisk oraz dat urodzenia jego rodzicow, ktore powinny znajdowac sie w akcie urodznia.
Poszukuje tych danych w celu ustalenia czy pan ....nom et prenoms.... byl czlonkiem mojej rodziny.

Z gory uprzejmie dziekuje.
Z powazaniem

signature.
_________________
Kamila
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
hania



Inscrit le: 09 Jan 2008
Messages: 52

MessagePosté le: Lun Jan 28, 2008 3:04 pm    Sujet du message: Répondre en citant

bonjour santos ,


D'abord merci à vous , j'ai donc trouvé par rapport à vos liens la mairie de Lubelski .
Je vais attendre qu'une personne selon sa disponabilité veuille bien me traduire mon nouveau courrier ci -dessus afin de l'envoyer à la mairie.

D'avance merci pour votre aide . Razz

hania
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
kamysia



Inscrit le: 09 Avr 2007
Messages: 523

MessagePosté le: Lun Jan 28, 2008 3:08 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Dans le lins envoye par santos, tu trouveras Urzad Stanu Cywilnego par ici.
En fait c'est eu qui gere toutes les infos sur les actes de naissance, deces, mariages etc.
L'adresse de USC est le 9-eme sur la liste.
_________________
Kamila
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
hania



Inscrit le: 09 Jan 2008
Messages: 52

MessagePosté le: Lun Jan 28, 2008 3:17 pm    Sujet du message: traduction Répondre en citant

bonjour Kamila ,

Merci pour la traduction .

Au même moment que j'envoie le message ci dessus pour remercier Santos Very Happy et que je lui dit que j'attendrais que quelqu'un veuille me traduire mon texte .
Il me semble que votre message Kamilia et le mien sont partis en même temps.
Donc je vous remercie Kamilia ,encore de votre aide de votre rapidité . Very Happy

hania

bonne journée
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
hania



Inscrit le: 09 Jan 2008
Messages: 52

MessagePosté le: Lun Jan 28, 2008 3:26 pm    Sujet du message: traduction Répondre en citant

re kamilia ,

c'est bien Janów "Lubelski "car à mon avis "Lichelski" n'existe pas car la mairie la mal orthographier sur l'acte de décès .
Donc je vais envoyer le courrier à l'adresse mail et j'attendrais leur réponse .

Merci encore pour tout Kamilia et Santos Razz
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
santos



Inscrit le: 18 Déc 2007
Messages: 11

MessagePosté le: Lun Jan 28, 2008 5:22 pm    Sujet du message: Répondre en citant

J'ai tradiut ce texte normalement car je suis traducteur et nterprete.Donc pas de probleme avec le vocabulaire.Si vous avez des textes a traduire ,n'hesitez pas a envoyer a polskanova.com car il y a des gens qui s'entraident.
Je pense que aider =est une bonne et positive chose.

Santos
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
hania



Inscrit le: 09 Jan 2008
Messages: 52

MessagePosté le: Mer Jan 30, 2008 9:27 am    Sujet du message: traduction Répondre en citant

bonjour , santos ,Kamilia


peut on sur le site contacter une personne en MP ?


merci
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
kamysia



Inscrit le: 09 Avr 2007
Messages: 523

MessagePosté le: Mer Jan 30, 2008 2:02 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Bonjour hania Very Happy

Citation:
Il me semble que votre message Kamilia et le mien sont partis en même temps.

Oui, j'ai vu ca Laughing

Tatanka admin de notre forum m'a promis que MP sera bientot accessible.
Cette semaine je vais encore parler avec elle Twisted Evil Wink
_________________
Kamila
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Polskanova.com Index du Forum -> demandes de traduction polonais français Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivante
Page 2 sur 6

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com