Accueil | Photos | Forum | Chat | Rechercher | Membres | S'enregistrer | Annuaire | Profil | Se connecter pour vérifier ses messages privés | Connexion | ??
Accueil
anniversaire
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Polskanova.com Index du Forum -> demandes de traduction polonais français
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5  Suivante
Auteur Message
jadwige



Inscrit le: 10 Sep 2007
Messages: 3

MessagePosté le: Lun Nov 12, 2007 8:58 pm    Sujet du message: Répondre en citant

alors toujours personne pour la traduction?
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
jadzia



Inscrit le: 10 Sep 2007
Messages: 36

MessagePosté le: Lun Nov 12, 2007 9:52 pm    Sujet du message: Répondre en citant

attend un peu, le lettre est longue, laisse leurs le temps... Mad Mad Evil or Very Mad Mad
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Tess



Inscrit le: 17 Juil 2006
Messages: 351
Localisation: loin..loin....

MessagePosté le: Mer Nov 14, 2007 12:24 am    Sujet du message: Répondre en citant

voilà la traduction, mais normalement ns ne traduisons pas des lettres, mais des messages courts,

Très chère cousine Jadziu

Je te remercie pour ta lettre et tes voeux, moi aussi je te souhaite meilleurs voeux.( octobre ???)
Je sais que tu es née en octobre, ma je ne me rappelle pas quel jour.
J'écris cette lettre en polonais , mais je ne sais pas qui te la lirait.
Je suis très contente que vous êtes venu chez nous en Pologne, et que enfin les rêves se sont réalisés, et pas seulement les miens.
Puisque nous nous connaissons maintenant, j'espère que nos contacts seront réguliers pour que notre rencontre ne soit pas oubliée avec le temps.
Je pense à vous tout le temps et je suis sure que on se verra et pas d'une fois, dans mon coeur et dans ma maison il y aurait toujours une place pour vous.
Dès que t'aurais du temps et envie , tu peux toujours venir chez nous.
Je te remercie aussi pour les photos, j'étais très heureuse que tu me les avait envoyées, bien sur je les ai montré à toute la famille, ils aimaient bien.
Je sais que tu as attendu un peu pour avoir ma lettre, mais j'étais un peu occupée ces derniers temps, le travail, la maison, et il fallait travailler un peu dans les champs ( sortir les pommes de terre, planter les fraises ...), alors excuses-moi pour ce retard.
J'ai essayé de t'écrire un sms en français, et à Marie aussi, j'avais un livre pour m'aider, mais je crois que c'était peu compréhensible, c'est comme ça quand on ne connait pas la langue, et je crois que j'ai écrit n'importe quoi. Je dois te dire que ça m'agace un peu que nous ne pouvons pas ns faire comprendre facilement, mais peut être un jour ns apprendrons les langues.
Un jour j'ai téléphoné, mais il y avait le répondeur, c'était agréable d'entendre ta voix.
Chez nous tout va bien, dernièrement j'ai regarde le CD de grill et de votre séjour chez nous, c'était super. Stanislaw avait envoyé le cd à l'oncle, mais je crois que tu n'a pas encore regardé .
Je suis contente que tu as réussi les examens et je te souhaite une bonne continuation.
Nous parlons souvent de votre visite chez nous, parfois c'était drole et comique, ces conversations dans toutes les langues et en s'aidant avec les mains ...je pense que chaque fois ça serait de mieux en mieux.
Chez nous il fait plus en plus froid, pendant la nuit il gèle, l'hiver arrive doucement. Comment fait -il chez vous ??
Je vais terminer ma lettre, si j'avais oublié qque chose alors j'écrirais la prochaine fois.
Je vous embrasse
Maria, Agnieszka et toute la famille

bonjour à la tante, à l'oncle , Marie, Carolin
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
jadzia



Inscrit le: 10 Sep 2007
Messages: 36

MessagePosté le: Mer Nov 21, 2007 9:33 pm    Sujet du message: Répondre en citant

merci beaucoup pour cette traduction.
je ne savais pas pour les lettres, mais comme on me conseillait de scanner la lettre. Confused
merci encore pour votre gentillesse et disponibilité Very Happy
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
jadzia



Inscrit le: 10 Sep 2007
Messages: 36

MessagePosté le: Lun Déc 03, 2007 4:49 pm    Sujet du message: Répondre en citant

quelques phrases à traduire en polonais svp, pour mettre sur une lettre de mon cousin.
merci par avance et toujours pour votre disponibilité.

"en ce moment, il y a beaucoup de vent dans le sud de la france, mais il ne fait pas froid (15 degrés).
en novembre, j'ai réussi une partie de mes épreuves en équitation (pratique à cheval). et il me reste la derniére partie, le 1er février 08, pour obtenir mon diplôme de monitrice d'équitation.
j'ai fait une copie de la vidéo que staszek a envoyé à mon pére.
nous nous sommes bien amusés autour du grill.
j'espére que nous en ferons d'autres.
je vous embrasse toi et ta famille."
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
kamysia



Inscrit le: 09 Avr 2007
Messages: 523

MessagePosté le: Mar Déc 04, 2007 8:45 pm    Sujet du message: Répondre en citant

"Obecnie, na poludniu Francji mamy bardzo silny wiatr, ale nie jest zimno (15°C).
W listopadzie udalo mi sie zdac pierwsza czesc egzaminu z jazdy konnej. Zostala mi do zaliczenia druga czesc. Egzamin odbedzie sie 1 lutego i jesli go zdam otrzymam dyplom nauczyciela jazdy(??? j'ai aucune idee comment ca peut s'appelle en polonais).
Przegralam film, ktory Staszek wyslal mojemu tacie.
W czasie grilla wspaniale sie bawilismy i mam nadzieje, ze bedziemy mogli go powtorzyc.
Caluje Ciebie i Twoja rodzine bardzo mocno"
Wink
_________________
Kamila
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
jadzia



Inscrit le: 10 Sep 2007
Messages: 36

MessagePosté le: Mar Déc 04, 2007 9:40 pm    Sujet du message: Répondre en citant

traduction pour monitrice d'equitation??
sinon mettez " ... un diplome pour apprendre aux gens a monter à cheval. "
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
kamysia



Inscrit le: 09 Avr 2007
Messages: 523

MessagePosté le: Mar Déc 04, 2007 11:21 pm    Sujet du message: Répondre en citant

jadzia a écrit:
traduction pour monitrice d'equitation??

oui, c'est ca Laughing

jadzia a écrit:
sinon mettez " ... un diplome pour apprendre aux gens a monter à cheval. "

je l'ai traduit exactement comme vous dites, donc "dyplom nauczyciela jazdy" Very Happy
_________________
Kamila
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
jadzia



Inscrit le: 10 Sep 2007
Messages: 36

MessagePosté le: Mar Déc 04, 2007 11:27 pm    Sujet du message: Répondre en citant

ah ok Confused
je croyais qu'il manquait ces mots où il y avait les points d'interrogations Embarassed
merci beaucoup pour cette traduction, tres gentil et tres dispo sur ce site merci merci
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
kamysia



Inscrit le: 09 Avr 2007
Messages: 523

MessagePosté le: Mer Déc 05, 2007 10:04 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Non, non, tout est deja traduit Laughing
_________________
Kamila
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
jadzia



Inscrit le: 10 Sep 2007
Messages: 36

MessagePosté le: Sam Déc 22, 2007 8:56 pm    Sujet du message: Répondre en citant

quelques mots de polonais à me traduire svp merci d'avance:
wesolych swiat bozego narodzenia oraz szczesliwego nowego roku !
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
kamysia



Inscrit le: 09 Avr 2007
Messages: 523

MessagePosté le: Dim Déc 23, 2007 7:53 am    Sujet du message: Répondre en citant

Joyeux Noel et Bonne Annee!
Very Happy
_________________
Kamila
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
jadzia



Inscrit le: 10 Sep 2007
Messages: 36

MessagePosté le: Mer Déc 26, 2007 7:39 pm    Sujet du message: Répondre en citant

merci beaucoup et bonnes fêtes de fin d'année à vous tous...
juste une petite phrase svp français polonais à envoyer par texto merci d'avance.

" qui c'est ? mon telefon ne lit pas les photos et par ordinateur cela ne fonctionne pas; s'il te plait, envoie à une de mes amies: 06.29.93.33.91"
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
kamysia



Inscrit le: 09 Avr 2007
Messages: 523

MessagePosté le: Jeu Déc 27, 2007 12:14 am    Sujet du message: Répondre en citant

Bonsoir,

donc la traduction:
"Kto to jest? Na moim telefonie nie moge odbierac zdjec, a przez komputer nie dziala. Prosze przeslij je do mojej przyjaciolki: 06.29.93.33.91".

Very Happy
_________________
Kamila
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
kamysia



Inscrit le: 09 Avr 2007
Messages: 523

MessagePosté le: Jeu Déc 27, 2007 12:15 am    Sujet du message: Répondre en citant

jadzia a écrit:
merci beaucoup et bonnes fêtes de fin d'année à vous tous...

Merci beaucoup Very Happy
_________________
Kamila
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Polskanova.com Index du Forum -> demandes de traduction polonais français Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5  Suivante
Page 2 sur 5

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com