| |
| Accueil
|
Photos
|
Forum
|
Chat
|
Rechercher
|
Membres
|
S'enregistrer
|
Annuaire
|
Profil
|
Se connecter pour vérifier ses messages privés
|
Connexion
|
?? |
 |
Pologne : Géographie, Histoire,
Carte de Pologne,
Quiz, Littérature : Gombrowicz, Lem, Milosz, Mrozek,
Szymborska, Cinéma : Kieslowski, Polanski,
Pawlikowski, Géographie : Varsovie, Cracovie, Gdansk, Tarnow, Tatras, Torun, Mazurie, Histoire : 11 nov. 1918, 1939-44, Enigma,
1944 Soulèvement de Varsovie,
Auschwitz-Birkenau, 1981 Etat d'urgence, Société : Minorités nationales,
Immobilier, Femmes et travail,
Rawa Blues Festival,
Adresses polonaises France : Administration, Alimentation, Associations, Avocats, Culte, Culture et éducation, Médecins, Traducteurs, Belgique : Administration, Associations, Culture et éducation, Culte, Suisse : Administration, Associations, Culture et éducation, Culte Annuaire des sites : Pologne, liens utiles, Villes, régions polonaises, Associations polonaises, Culture, médias polonais, Polonia dans le monde, Tourisme, hôtellerie,Rechercher un site, Ajouter un site |
|
|
|
|
|
|
|
| Auteur |
Message |
jadzia
Inscrit le: 10 Sep 2007 Messages: 36
|
Posté le: Lun Sep 10, 2007 12:56 pm Sujet du message: anniversaire |
|
|
bonjour à tous je suis nouvelle dans ce forum et je viens vous demander de l'aide pour me traduire une petite lettre pour ma cousine en pologne. cet été mon père et moi avons rencontré la famille de pologne que nous n'avions pas le plaisir de connaître jusque là, mon père qui est né en france et sa soeur née en pologne ne s'étaient jamais vus.j'ai donc des cousins avec qui je veux continuer a communiquer malgré la barrière de la langue.
" très chère cousine Maria,
Je te souhaite un jojeux anniversaire, pour le 14 septembre.
Merci encore pour votre accueil qui m'as beaucoup touché.
J'ai passé de très bons moments auprès de vous tous.
Lors de notre dèpart en france, j'ai été assez triste de vous quitter.
Mais maintenant que l'on s'est rencontrés, rien ne nous empechera de nous revoir.
grosses bises à toi, kazik et à tes enfants"
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
Tess
Inscrit le: 17 Juil 2006 Messages: 380 Localisation: loin..loin....
|
Posté le: Lun Sep 10, 2007 9:10 pm Sujet du message: |
|
|
bardzo droga kuzynko Mario
Zycze Ci wszystkiego najlepszego z okazji urodzin 14 wrzesnia.
Jeszcze raz dziekuje za wasza goscinnosc ktora bardzo mnie wzruszyla.
Spedzilam z wami wspaniale momenty.
Kiedy wyjezdzalismy do Francji, bylo mi bardzo smutno sie rozstawac z wami.
Ale teraz, jak juz sie poznalismy, nic nam nie przeszkodzi zeby zobaczyc sie znow .
wielkie buziaczki dla Ciebie, Kazika i dzieci
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
jadzia
Inscrit le: 10 Sep 2007 Messages: 36
|
Posté le: Lun Sep 10, 2007 9:59 pm Sujet du message: merci pour la traduction |
|
|
dziekuje bardzo tess
jadzia
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
jadzia
Inscrit le: 10 Sep 2007 Messages: 36
|
Posté le: Jeu Oct 04, 2007 8:06 pm Sujet du message: anniversaire |
|
|
pour mon cousin que j'ai rencontré cet été et c'est bientot son anniversaire.
merci de bien vouloir me traduire ses quelques lignes. merci d'avance.
"mon tres cher cousin zdzisek,
je te souhaite un joyeux anniversaire pour le 8 octobre.
j'ai beaucoup aimé ses vacances auprés de vous tous.
merci encore pour tes visites à krakow et tes cadeaux.
j'ai été assez triste de vous quitter lors de mon départ pour la France.
j'aurai aimé que cela dure plus longtemps.
le retour à la vie quotidienne m'a été difficile à reprendre après ce super séjour.
nous avons attendu si longtemps pour nous connaitre...mais on se connait maintenant et nous nous reverrons...
pour l'instant je travaille à mi temps et m'entraîne à cheval pour passer la dernière epreuve; la pratique à cheval.
je te souhaite une bonne continuation.
grosses bises à toi, ta femme et ta fille."
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
jadzia
Inscrit le: 10 Sep 2007 Messages: 36
|
Posté le: Ven Oct 05, 2007 2:43 pm Sujet du message: anniversaire |
|
|
| svp es ce que quelqu'un peux me traduire ces phrases, il faudrait que je la poste demain merci d'avance
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
Tess
Inscrit le: 17 Juil 2006 Messages: 380 Localisation: loin..loin....
|
Posté le: Ven Oct 05, 2007 3:09 pm Sujet du message: |
|
|
tu as démandé si gentiment , mais essaye la prochaine fois de donner un peu plus de temps pour la traduction
Drogi kuzynie Zdzisku
Zycze wszystkiego najlepszego z okazji Twoich urodzin 8 pazdziernika.
Bardzo bylam zadowolona z moich wakacji spedzonych blisko was wszystkich. Jeszcze raz bardzo dziekuje za Twoje wizyty w Krakowie i Twoje prezenty.
Smutno mi bylo was wszystkich zostawic i wrocic do Francji, chcialabym zeby to potrwalo dluzej.
Powrot do zycia powszedniego nie byl latwy po tak wspanialych wakacjach.
Czekalismy tak dlugo zeby sie poznac, ale teraz jak juz to zaistnialo to na pewno bedziemy sie widywac.
na razie pracuje na pol etatu i cwicze jazde konna zeby zdac ostateczny egzamin : praktyka konna
Zycze Ci dobrej kontynuacji
wielkie buziaczki dla Ciebie, zony i corki
.
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
jadzia
Inscrit le: 10 Sep 2007 Messages: 36
|
Posté le: Ven Oct 05, 2007 4:50 pm Sujet du message: anniversaire |
|
|
oui c'est ma faute je m'en excuse.
je me suis aperçue que j'avais demandé la traduction un peu trop tard par rapport au temps qu'il me restait...
la prochaine fois je m'y prendrais bien plus tôt.
merci encore pour cette traduction merci merci merci....
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
jadzia
Inscrit le: 10 Sep 2007 Messages: 36
|
Posté le: Mar Oct 23, 2007 1:03 pm Sujet du message: anniversaires pour le 2 novembre |
|
|
bonjour
je m'y prend un peu plus tôt cette fois.
c'est pour 2 anniversaires le 2 novembre ; pour mon cousin et ma petite cousine.
merci de bien vouloir me traduire ces 2 textes.
merci d'avance.
" mon tres cher cousin rysek
je te souhaite un jojeux anniversaire pour le 2 novembre.
ici dans le sud de la france il commence à faire froid avec petite gelée matinale et vent frais. mais cela ne me derange pas, j'aime le froid et surtout la neige; ici c'est trés rare la neige; nous avons beaucoup plus de vent qui peut attendre jusqu'à 110 km/h.
je continue mon travaille et passe bientôt mes examens à cheval: le 17, 18 novembre 2007 et le 1er février 2008.
j'attend ta réponse, je t'embrasse et prend bien soin de toi.
ta cousine jadwiga"
"tres chère agnieszka
je te souhaite un joyeux anniversaire pour le 2 novembre.
comment vas tu? et à l'ecole tu apprend toujours l'anglais?
j'ai bien reçu la lettre de ta maman, mais je ne l'ai pas encore faite traduire.
des personnes bien aimables me traduisent les lettres sur internet.
et la lettre que j'ai reçu de maria; je dois la retaper pour la transmettre sur le forum pour que l'on puisse ensuite me la traduire en français.
ici il commence à faire froid, avec du vent.
l'hiver, dans le sud de la france, la neige est tres rare.et moi j'adore la neige.
Par contre, chez mes parents dans le centre de la france il y en a plus souvent.
je passe en examen à cheval; le 17,18 novembre 2007 et le 1er février 2008.
je t'embrasse bien fort.
bises à ta famille"
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
kamysia

Inscrit le: 09 Avr 2007 Messages: 536
|
Posté le: Mar Oct 23, 2007 10:31 pm Sujet du message: Re: anniversaires pour le 2 novembre |
|
|
" mon tres cher cousin rysek
je te souhaite un jojeux anniversaire pour le 2 novembre.
ici dans le sud de la france il commence à faire froid avec petite gelée matinale et vent frais. mais cela ne me derange pas, j'aime le froid et surtout la neige; ici c'est trés rare la neige; nous avons beaucoup plus de vent qui peut attendre jusqu'à 110 km/h.
je continue mon travaille et passe bientôt mes examens à cheval: le 17, 18 novembre 2007 et le 1er février 2008.
j'attend ta réponse, je t'embrasse et prend bien soin de toi.
ta cousine jadwiga"
Kochany kuzynie,
wszystkiego najlepszego z okazji urodzin.
Tutaj na poludniu Francji zaczyna sie robic chlodno i wieje zimny wiatr, a rano mamy nawet przymrozki, ale to mi nie przeszkadza. Lubie zimno, a szczegolnie snieg.
Zobaczyc snieg na poludniu Francji jest raczej trudno, czesciej za to mamy silny wiatr, ktory dochodzi do 110 km/h.
Caly czas pracuje, a wkrotce, bo 17- 18 listopada i 1 lutego 2008 r. bede miec egzamin z .... (desole, mais je suis pas sure que l'examen a cheval c'est un examen d'equitation? si oui donc: jazdy konnej).
Czekam z niecierpliwoscia na Twoja odpowiedz.
Caluje Cie mocno
Kuzynka Jadwiga
"tres chère agnieszka
je te souhaite un joyeux anniversaire pour le 2 novembre.
comment vas tu? et à l'ecole tu apprend toujours l'anglais?
j'ai bien reçu la lettre de ta maman, mais je ne l'ai pas encore faite traduire.
des personnes bien aimables me traduisent les lettres sur internet.
et la lettre que j'ai reçu de maria; je dois la retaper pour la transmettre sur le forum pour que l'on puisse ensuite me la traduire en français.
ici il commence à faire froid, avec du vent.
l'hiver, dans le sud de la france, la neige est tres rare.et moi j'adore la neige.
Par contre, chez mes parents dans le centre de la france il y en a plus souvent.
je passe en examen à cheval; le 17,18 novembre 2007 et le 1er février 2008.
je t'embrasse bien fort.
bises à ta famille"
Kochana Agnieszko,
wszystkiego najlepszego z okazji urodzin.
Co u Ciebie slychac? Czy w szkole nadal uczysz sie angielskiego?
Dostalam list od Twojej mamy, ale jeszcze nie dalam go do przetlumaczenia.
Przemile osoby tlumacza moje listy przez internet, a list od Marii musze jeszcze przepisac na komputerze, zeby przeslac go na forum i tam zostanie przetlumaczony.
U nas zaczyna robic sie zimno i wieje zimny wiatr. Na poludniu Francji snieg jest raczej rzadko spotykany, a ja tak lubie snieg! Za to u moich rodzicow w srodkowej czesci Francji snieg pada czesciej.
17-18 listopada i 1 lutego 2008 zdaje egzamin z... (jazdy konnej).
Pozdrawiam Cie i caluje. Pozdrowienia dla Twojej rodziny.
Jadwiga _________________ Kamila
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
jadzia
Inscrit le: 10 Sep 2007 Messages: 36
|
Posté le: Mer Oct 24, 2007 7:15 pm Sujet du message: merci |
|
|
merci beaucoup pour cette traduction encore bien rapide.
ce forum est vraiment trés bien.
merci encore
à bientôt
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
jadzia
Inscrit le: 10 Sep 2007 Messages: 36
|
Posté le: Mer Oct 24, 2007 9:21 pm Sujet du message: lettre polonais français |
|
|
comment pourrais je faire pour faire traduire une lettre polonais français de ma cousine ecrite à la main que je n'arrive ni à relire ni a retaper....
quelqu'un pourrait'il m'aider, merci d'avance.
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
kamysia

Inscrit le: 09 Avr 2007 Messages: 536
|
Posté le: Mer Oct 24, 2007 10:42 pm Sujet du message: |
|
|
Le scaner? et puis le mettre par ex. ici http://imageshack.us/. _________________ Kamila
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
jadwige
Inscrit le: 10 Sep 2007 Messages: 3
|
Posté le: Jeu Nov 01, 2007 9:51 pm Sujet du message: |
|
|
envois moi ta lettre je vais te la mettre ca sera plus simple pour toi
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
jadwige
Inscrit le: 10 Sep 2007 Messages: 3
|
Posté le: Jeu Nov 01, 2007 10:21 pm Sujet du message: |
|
|
j'espere que vous allez réussir à lire car je ne sais pas de quel taille elles vont s'afficher en esperant que ca ne deforme pas le poste.
merci d'avance pour elle
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
jadzia
Inscrit le: 10 Sep 2007 Messages: 36
|
Posté le: Jeu Nov 01, 2007 10:33 pm Sujet du message: |
|
|
ok merci beaucoup pour le tuyau et pour m'avoir aider à afficher la lettre.
si quelqu'un a un peu de temps pour me traduire ceci, ça serai bien aimable de votre part; je sais qu'elle est assez longue, donc n'hésitez pas à prendre votre temps et traduire morceau par morceau. merci d'avance et bon courage.dziekuje bardzo. et si vous n'arrivez pas a relire, je la ferais passé par mp.merci
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
|
|
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
|
|
|