| |
| Accueil
|
Photos
|
Forum
|
Chat
|
Rechercher
|
Membres
|
S'enregistrer
|
Annuaire
|
Profil
|
Se connecter pour vérifier ses messages privés
|
Connexion
|
?? |
 |
Pologne : Géographie, Histoire,
Carte de Pologne,
Quiz, Littérature : Gombrowicz, Lem, Milosz, Mrozek,
Szymborska, Cinéma : Kieslowski, Polanski,
Pawlikowski, Géographie : Varsovie, Cracovie, Gdansk, Tarnow, Tatras, Torun, Mazurie, Histoire : 11 nov. 1918, 1939-44, Enigma,
1944 Soulèvement de Varsovie,
Auschwitz-Birkenau, 1981 Etat d'urgence, Société : Minorités nationales,
Immobilier, Femmes et travail,
Rawa Blues Festival,
Adresses polonaises France : Administration, Alimentation, Associations, Avocats, Culte, Culture et éducation, Médecins, Traducteurs, Belgique : Administration, Associations, Culture et éducation, Culte, Suisse : Administration, Associations, Culture et éducation, Culte Annuaire des sites : Pologne, liens utiles, Villes, régions polonaises, Associations polonaises, Culture, médias polonais, Polonia dans le monde, Tourisme, hôtellerie,Rechercher un site, Ajouter un site |
|
|
|
|
|
|
|
| Auteur |
Message |
Philou
Inscrit le: 20 Aoû 2007 Messages: 3
|
Posté le: Lun Aoû 20, 2007 9:18 pm Sujet du message: Demande d'une courte traduction de polonais. |
|
|
Voila, j'aimerais traduire ce message reçu lors d'une transaction sur un site de vente, avec un interlocuteur...Polonais. Merci de votre précieuse aide. Voici le texte:
Dzien dobry
zgadzam sie na przesylanie pieniedzy poczta. Prosze zapakowac tak zeby nie bylo wyczuwalne ze sa w kopercie pieniadze.
Bardzo dobrze mowisz po Polsku
pozdrawiam
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
Tess
Inscrit le: 17 Juil 2006 Messages: 380 Localisation: loin..loin....
|
Posté le: Jeu Aoû 23, 2007 2:01 pm Sujet du message: |
|
|
bonjour
j'accepte le reglèment en espéces par la poste. mettez l'argent de cette façon qu'on ne sent pas à travers l'enveloppe
tu parles très bien polonais
salutations
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
Philou
Inscrit le: 20 Aoû 2007 Messages: 3
|
Posté le: Jeu Aoû 23, 2007 7:17 pm Sujet du message: |
|
|
Bonsoir Tess et un grand merci pour la traduction proposée, elle est conforme à ce que j'espérais.
Je vois que mon interlocuteur pense que je parle le Polonais, ce qui est faux, je lui avais simplement fait un message en traduisant mot à mot à partir d'un site de traduction automatique...
Si ce n'est pas abuser, je souhaiterais avoir une phrase en Polonais pour lui répondre car, je ne connais pas son adresse postale. Si vous acceptez encore de m'aider, voici le texte que je propose :
"D'accord, je vous envoie l'argent par courrier. Merci de me communiquer votre adresse postale."
Bien cordialement.
Philou
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
Tess
Inscrit le: 17 Juil 2006 Messages: 380 Localisation: loin..loin....
|
Posté le: Ven Aoû 24, 2007 3:57 pm Sujet du message: |
|
|
Dzien dobry,
Wysle wiec pieniazki poczta , bardzo prosze o adres na ktory mam wyslac
dziekuje
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
Philou
Inscrit le: 20 Aoû 2007 Messages: 3
|
Posté le: Ven Aoû 24, 2007 7:48 pm Sujet du message: |
|
|
Bonsoir Tess,
Merci encore mille fois. Evidemment, je vous fais confiance les yeux femés pour la traduction car, je ne comprends malheureusement pas un mot de Polonais.
J'habite le Nord de la France où il y a beaucoup de personnes d'origine Polonaise, dont plusieurs dans ma propre famille. Mais, s'ils savent encore parler un peu leur langue maternelle, ils ne savent pas l'écrire.
Je crois que cette fois, je ne devrais plus avoir à solliciter votre bienveillance.
A une autre occasion, peut-être. Amicalement.
Philou
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
Tess
Inscrit le: 17 Juil 2006 Messages: 380 Localisation: loin..loin....
|
Posté le: Sam Aoû 25, 2007 10:02 am Sujet du message: |
|
|
Philou, avec plaisir
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
|
|
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
|
|
|