Accueil | Photos | Forum | Chat | Rechercher | Membres | S'enregistrer | Annuaire | Profil | Se connecter pour vérifier ses messages privés | Connexion | ??
Accueil
quelques lignes seulement
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Polskanova.com Index du Forum -> demandes de traduction polonais français
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Aller à la page 1, 2, 3 ... 18, 19, 20  Suivante
Auteur Message
pépita



Inscrit le: 30 Juil 2005
Messages: 189

MessagePosté le: Ven Aoû 04, 2006 8:19 pm    Sujet du message: quelques lignes seulement Répondre en citant

Bonsoir à vous tous et vous toutes; Qui veut bien me traduire ces quelques lignes? merci beaucoup. Amitiés Pépita


¯e zona kazał a ni zrezgnowac z internetu bo opłaty sa zbyt wysokie,w tej
chwili więcej wydajemy jak zarabiamy,a nie mamy zadnych rezerw.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Andrzej



Inscrit le: 21 Jan 2004
Messages: 2221

MessagePosté le: Ven Aoû 04, 2006 9:14 pm    Sujet du message: Re: quelques lignes seulement Répondre en citant

pépita a écrit:
Bonsoir à vous tous et vous toutes; Qui veut bien me traduire ces quelques lignes? merci beaucoup. Amitiés Pépita


¯e zona kazał a ni zrezgnowac z internetu bo opłaty sa zbyt wysokie,w tej
chwili więcej wydajemy jak zarabiamy,a nie mamy zadnych rezerw.


Ma femme m'a fait renoncer à l'internet. C'est trop cher, et nous on dépense maintenant plus qu'on ne gagne... et on n'a plus rien en réserve .

Et voilà Confused
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail   Skype Messenger: Jendrek1956
pépita



Inscrit le: 30 Juil 2005
Messages: 189

MessagePosté le: Ven Aoû 04, 2006 9:30 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Merci encore Andrzej pour cette traduction, pour ta disponibilité et pour la rapidité de ta réponse. Amitiés Pépita
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Andrzej



Inscrit le: 21 Jan 2004
Messages: 2221

MessagePosté le: Sam Aoû 05, 2006 4:14 pm    Sujet du message: Répondre en citant

On continue ici, Pépita, d'accord?

pépita a écrit:
Bonjour à vous tous et vous toutes, Qui veut bien m'aider à finir de traduire ce texte (là où il y a des pointillés), car je n'y arrive pas et peut-être rectifier ce que j'ai traduit, car je ne suis pas sûre non plus que ce soit ça.... Merci à vous tous; amitiés Pépita

Ja nie mam zamiaru rezygnowac z mojej poczty internetowej,została mi"caffe
internet"i znajomi.Twoje wiadomasci dochodza bez problemu,moje dochodza z
problemami,zadnego potwierdzenia ze poczta nie dotarla,postaram sprowadzic
znajomego informatyka to sprawdzi w czym tkwi przyczyna tej internetowej
poczty.

Je n'ai pas l'intention de me défaire de mon adresse internet, il me reste...... café internet et mes connaissances.... tes messages arrivent sans problèmes, les miens avec des problèmes, il n'y a aucune confirmation que le courrier n'arrive pas, je je vais essayer de demander à un informaticien quelle est la cause
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail   Skype Messenger: Jendrek1956
pépita



Inscrit le: 30 Juil 2005
Messages: 189

MessagePosté le: Sam Aoû 05, 2006 4:47 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Merci, merci, encore merci Andrzej. Amitiés Pépita
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
pépita



Inscrit le: 30 Juil 2005
Messages: 189

MessagePosté le: Mer Aoû 09, 2006 4:42 pm    Sujet du message: 5 mots SVP Répondre en citant

Bonsoir à vous tous... Je ne sais pas commment traduire ces 5 mots : Qui veut bien m'aider? Merci encore pour votrre aide. amitiés pépita


kocham cię bardzo co więcej
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Vendome



Inscrit le: 21 Nov 2005
Messages: 467

MessagePosté le: Mer Aoû 09, 2006 4:57 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Oj Pépita et ses amours !...

kocham cię bardzo co ??? więcej :
il manque un mot, ça peut être : kocham cię bardzo co raz więcej":

Je t'aime énormément, de plus en plus (ou chaque fois davantage)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail  
pépita



Inscrit le: 30 Juil 2005
Messages: 189

MessagePosté le: Mer Aoû 09, 2006 8:00 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Merci infiniment Vendôme mais.... Il n'y a pas "raz" dans la phrase et je ne sais pas si c'est un oubli....
Sans "raz", quelle est la signification de cette phrase (je m'excuse d'insister, mais c'est très important pour moi!!!) Merci encore pour votre patience, votre disppnibilité et votre compréhension. Amitiés sincères à vous tous, Pépita
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
dtman



Inscrit le: 02 Déc 2005
Messages: 156
Localisation: Paris

MessagePosté le: Mer Aoû 09, 2006 8:33 pm    Sujet du message: Répondre en citant

salut tous,

moi je dirais : "je t'aime beaucoup, quoi de plus?"
cela signifierait qu'il (ou elle) insiste sur ses sentiments et demande ce qu'il faudrait de plus pour le prouver?

Michel
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail
pépita



Inscrit le: 30 Juil 2005
Messages: 189

MessagePosté le: Mer Aoû 09, 2006 8:46 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Merci aussi à toi Michel, la langue polonaise est décidément très difficile à interpréter avec tous ces petits mots qui ont plein de significatons..... merci encore. Amitiés Pépita
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
pépita



Inscrit le: 30 Juil 2005
Messages: 189

MessagePosté le: Jeu Aoû 10, 2006 10:47 am    Sujet du message: Co wiecej Répondre en citant

Bonjour à vous tous et vous toutes, j'ai peut être une explication à la question que j'ai posée hier sur ce forum au sujet de la signification de "co wiecęj". Bien sûr j'en comprends à peu près le sens, mais j'ai encore besoin de votre aide précieuse pour me traduire cette explication. Merci d'avance Amitiés Pépita


co wiecęj (to jest pytanie do samego siebie,a inaczej to:mruczenie pod nosem sam do siebie,zapytuję się:co wiencej mogę tobie powiedzieć)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Vendome



Inscrit le: 21 Nov 2005
Messages: 467

MessagePosté le: Jeu Aoû 10, 2006 11:14 am    Sujet du message: Répondre en citant

co wiecęj (to jest pytanie do samego siebie,a inaczej to:mruczenie pod nosem sam do siebie,zapytuję się:co wiencej mogę tobie powiedzieć)

Quoi de plus (c'est la question que je me pose, sinon je marmonne pour moi-même en me demandant : quest-ce que je peux te dire de plus)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail  
pépita



Inscrit le: 30 Juil 2005
Messages: 189

MessagePosté le: Jeu Aoû 10, 2006 11:32 am    Sujet du message: Répondre en citant

Merci beaucoup Vendôme pour ta réponse; Amitiés Pépita
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Vendome



Inscrit le: 21 Nov 2005
Messages: 467

MessagePosté le: Jeu Aoû 10, 2006 12:10 pm    Sujet du message: Répondre en citant

... nie ma za co, Pepitko Laughing
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail  
pépita



Inscrit le: 30 Juil 2005
Messages: 189

MessagePosté le: Jeu Aoû 10, 2006 3:47 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Nie ma za co, Pepitko.... est-ce que ça veut dire : il n'y a pas de quoi petite Pépita? Si c'est bien ça, désolée de te contredire, mais je n'aurai jamais assez de mots pour vous remercier tous et toutes sur forum!!!!! MMMMMMMEEEEEEERRRRRRCCCCCIIIIIIIIII. Amitiés sincères Pépita
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Polskanova.com Index du Forum -> demandes de traduction polonais français Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Aller à la page 1, 2, 3 ... 18, 19, 20  Suivante
Page 1 sur 20

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com