Accueil | Photos | Forum | Chat | Rechercher | Membres | S'enregistrer | Annuaire | Profil | Se connecter pour vérifier ses messages privés | Connexion | ??
Accueil
Apprentissage ASSIMIL en cours
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Polskanova.com Index du Forum -> langue polonaise
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5  Suivante
Auteur Message
eveWLO



Inscrit le: 12 Mar 2005
Messages: 2911

MessagePosté le: Mer Fév 15, 2006 3:17 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Disons qu'en français il y a
la formule verbale : peut être, de pouvoir être [ possibilité d'être]
et la formule adverbiale : peut-être [ probablement ]

et à priori pas de différenciation en polonais ?

Exemple :
comment se traduit en polonais :
peut-être peut-il être utile ?
_________________
Evelyne

info : WLODARCZYK, originaires de WISNICZ ( XXXX - jedrzejowski ) puis KOZIE POLE et PASEK, de MAKSYMOW ( lodzkie - radomszczanski )
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Andrzej



Inscrit le: 21 Jan 2004
Messages: 2224

MessagePosté le: Mer Fév 15, 2006 3:19 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Być może będzie mógł pomóc. Razz
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail   Skype Messenger: Jendrek1956
eveWLO



Inscrit le: 12 Mar 2005
Messages: 2911

MessagePosté le: Mer Fév 15, 2006 5:23 pm    Sujet du message: Répondre en citant

en résumé il faut que j'oublie le français quand je m'essaie au polonais!

ET C'EST PAS GAGNE POUR LES DEUX Laughing
_________________
Evelyne

info : WLODARCZYK, originaires de WISNICZ ( XXXX - jedrzejowski ) puis KOZIE POLE et PASEK, de MAKSYMOW ( lodzkie - radomszczanski )
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
eveWLO



Inscrit le: 12 Mar 2005
Messages: 2911

MessagePosté le: Mer Fév 15, 2006 5:26 pm    Sujet du message: Répondre en citant

C'est pas demain la veille d'ailleurs que je vais pouvoir tenir une conversation !

Je comptais pouvoir épater mon oncle à notre prochaine rencontre!

Le problème dès que je ne suis plus dans le contexte ( c'est à dire mon livre pas loin ! ) et bien je suis incapable de sortir 3 mots à l'exception des habituels, pffff Confused
_________________
Evelyne

info : WLODARCZYK, originaires de WISNICZ ( XXXX - jedrzejowski ) puis KOZIE POLE et PASEK, de MAKSYMOW ( lodzkie - radomszczanski )
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Andrzej



Inscrit le: 21 Jan 2004
Messages: 2224

MessagePosté le: Mer Fév 15, 2006 5:26 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Exacte! Le pire ce qu'on peut faire c'est d'essayer de traduire vers la langue étrangère des phrases de sa langue maternelle... Rolling Eyes
Il faut apprendre et assimiler des tournures étrangères...
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail   Skype Messenger: Jendrek1956
Andrzej



Inscrit le: 21 Jan 2004
Messages: 2224

MessagePosté le: Mer Fév 15, 2006 5:28 pm    Sujet du message: Répondre en citant

eveWLO a écrit:


Le problème dès que je ne suis plus dans le contexte ( c'est à dire mon livre pas loin ! ) et bien je suis incapable de sortir 3 mots à l'exception des habituels, pffff Confused


Tout à fait normal. Tu n'es que débutante. Un peu de patience, voyons Wink
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail   Skype Messenger: Jendrek1956
eveWLO



Inscrit le: 12 Mar 2005
Messages: 2911

MessagePosté le: Mer Fév 15, 2006 5:29 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Andrzej a écrit:
eveWLO a écrit:


Le problème dès que je ne suis plus dans le contexte ( c'est à dire mon livre pas loin ! ) et bien je suis incapable de sortir 3 mots à l'exception des habituels, pffff Confused


Tout à fait normal. Tu n'es que débutante. Un peu de patience, voyons Wink


et comme toute débutante, justement, je manque de patience Laughing
_________________
Evelyne

info : WLODARCZYK, originaires de WISNICZ ( XXXX - jedrzejowski ) puis KOZIE POLE et PASEK, de MAKSYMOW ( lodzkie - radomszczanski )
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
nathalie



Inscrit le: 12 Fév 2005
Messages: 1296

MessagePosté le: Mer Fév 15, 2006 9:52 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Ce n'est pas du aux débutants ça Evelyne, c'est un trait de caractère...que j'ai également...pas facile dans la vie de tous les jours !! Apprendre la patience tout un art..encor eplus dur que d'apprendre le polonais !!! Rolling Eyes
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
eveWLO



Inscrit le: 12 Mar 2005
Messages: 2911

MessagePosté le: Mer Fév 15, 2006 10:31 pm    Sujet du message: Répondre en citant

de même pour moi, je te rassure!
alors quand les 2 difficultés se rencontrent Laughing
_________________
Evelyne

info : WLODARCZYK, originaires de WISNICZ ( XXXX - jedrzejowski ) puis KOZIE POLE et PASEK, de MAKSYMOW ( lodzkie - radomszczanski )
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Nicole



Inscrit le: 12 Jan 2005
Messages: 2112
Localisation: le gâtinais

MessagePosté le: Mer Fév 15, 2006 11:31 pm    Sujet du message: Répondre en citant

tu sais j'enregistre au fil des leçons des tournures polonaises,
des phrases à poser pour demander quelque chose
mais si la personne polonaise répondait un peu trop vite,
mes questions resteraient sans réponse Confused
une débutante ! Wink
_________________
Si belle soit la vie, c'est une corrida !
Si belle soit la vie, c'est un joli combat !
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé   Skype Messenger: janicapaucle
eveWLO



Inscrit le: 12 Mar 2005
Messages: 2911

MessagePosté le: Jeu Fév 16, 2006 8:35 am    Sujet du message: Répondre en citant

Nicole a écrit:
au fil des leçons Wink


ohoh ! Shocked changement d'optique chez la Nicole ! Wink l'apprentissage est reparti Wink
_________________
Evelyne

info : WLODARCZYK, originaires de WISNICZ ( XXXX - jedrzejowski ) puis KOZIE POLE et PASEK, de MAKSYMOW ( lodzkie - radomszczanski )
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Nicole



Inscrit le: 12 Jan 2005
Messages: 2112
Localisation: le gâtinais

MessagePosté le: Jeu Fév 16, 2006 9:45 am    Sujet du message: Répondre en citant

ouiiiii
mais à mon rythme Cool c'est à dire façon escargot ... Laughing
amitiés - Nicole -
_________________
Si belle soit la vie, c'est une corrida !
Si belle soit la vie, c'est un joli combat !
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé   Skype Messenger: janicapaucle
eveWLO



Inscrit le: 12 Mar 2005
Messages: 2911

MessagePosté le: Jeu Fév 16, 2006 10:03 am    Sujet du message: Répondre en citant

Smile super!
t'en fait pas moi c'est kifkif Wink
_________________
Evelyne

info : WLODARCZYK, originaires de WISNICZ ( XXXX - jedrzejowski ) puis KOZIE POLE et PASEK, de MAKSYMOW ( lodzkie - radomszczanski )
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
pSmak_pSatysfakcja



Inscrit le: 22 Mar 2005
Messages: 91
Localisation: POLSKAKrakow/LilleFRANCE

MessagePosté le: Dim Fév 19, 2006 1:07 am    Sujet du message: Répondre en citant

eveWLO a écrit:
Exemple :
comment se traduit en polonais :
peut-être peut-il être utile ?


Andrzej a écrit:
Być może będzie mógł pomóc. Razz


Alors comment serait en polonais:
peut-être pourra-t-il être utile?

Merci.
Seb
_________________
Kiedy słyszę "Bigos", jestem głodny yak wilk
-_-
i Bigos domowy jest poza konkursem... Sprobuj!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail MSN Messenger  Skype Messenger: renoivoseb
eveWLO



Inscrit le: 12 Mar 2005
Messages: 2911

MessagePosté le: Dim Fév 19, 2006 11:35 am    Sujet du message: Répondre en citant

pSmak_pSatysfakcja a écrit:
eveWLO a écrit:
Exemple :
comment se traduit en polonais :
peut-être peut-il être utile ?


Andrzej a écrit:
Być może będzie mógł pomóc. Razz


Alors comment serait en polonais:
peut-être pourra-t-il être utile?

Merci.
Seb


selon le contexte, cette traduction a sûrement une notion soit de futur soit de présent

peut-être peut-il être utile = il pourra servir Wink

et comme m'a dit Andrzej, quand tu penses en polonais , tu évites de réfléchir en français Wink
_________________
Evelyne

info : WLODARCZYK, originaires de WISNICZ ( XXXX - jedrzejowski ) puis KOZIE POLE et PASEK, de MAKSYMOW ( lodzkie - radomszczanski )
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Polskanova.com Index du Forum -> langue polonaise Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5  Suivante
Page 3 sur 5

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com