Accueil | Photos | Forum | Chat | Rechercher | Membres | S'enregistrer | Annuaire | Profil | Se connecter pour vérifier ses messages privés | Connexion | ??
Accueil
Petit mot pour le dos d'une lettre :=)
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Polskanova.com Index du Forum -> demandes de traduction polonais français
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Antinoüs



Inscrit le: 30 Déc 2007
Messages: 11
Localisation: Paris

MessagePosté le: Dim Déc 30, 2007 8:44 pm    Sujet du message: Petit mot pour le dos d'une lettre :=) Répondre en citant

Bonjour,
je souhaiterais mettre la phrase suivante au dos d'une lettre pour une amie :=)
" Vite, vite, petit facteur, l'amour n'attend pas "

Pour l'instant je suis trop nul en Polonais (mais je compte bien m'améliorer :=) ) pour traduire ces quelques mots.

Quelqu'un pourrait-il m'aider ?
D'avance un grand merci,

Antoine
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
kamysia



Inscrit le: 09 Avr 2007
Messages: 469

MessagePosté le: Dim Déc 30, 2007 11:27 pm    Sujet du message: Re: Petit mot pour le dos d'une lettre :=) Répondre en citant

Antinoüs a écrit:
" Vite, vite, petit facteur, l'amour n'attend pas "

Bonsoir Antoine, donc tu peux ecrire comme ca:
"Szybciej, szybciej listonoszu, miłość nie czeka."
_________________
Kamila
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Antinoüs



Inscrit le: 30 Déc 2007
Messages: 11
Localisation: Paris

MessagePosté le: Lun Déc 31, 2007 11:48 am    Sujet du message: Répondre en citant

Merci beaucoup Kamysia :=)
je n'espérais pas une réponse aussi rapide.

dziekuje bardzo :=)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
kamysia



Inscrit le: 09 Avr 2007
Messages: 469

MessagePosté le: Mar Jan 01, 2008 9:28 am    Sujet du message: Répondre en citant

C'etais que quelques mots tous simples Very Happy
_________________
Kamila
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Antinoüs



Inscrit le: 30 Déc 2007
Messages: 11
Localisation: Paris

MessagePosté le: Ven Jan 11, 2008 9:32 pm    Sujet du message: Suite, mots pour le dos d'une lettre :=) Répondre en citant

Bonjour,

tout d'abord merci pour ces traductions :=) et bravo pour la qualité de ce forum et de ce site.

Toujours pour le dos d'une lettre (et oui ! ça prouve que certains hommes sont romantiques tout de même ! :=)))) )

Je souhaiterais traduire cette phrase en polonais :

"C'est formidable de te connaître Kasia"
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
kamysia



Inscrit le: 09 Avr 2007
Messages: 469

MessagePosté le: Ven Jan 11, 2008 9:47 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Personnellement je connais un autre qui a ete tres romantique Laughing Wink
Je change un peu le contexte, parce qu' en polonais (a mon avis) ca sera plus joli.
"Mialem wiele szczescia, ze Cie Kasiu poznalem!"
J'ai eu beaucoup de chance de faire la connaissance avec toi Kasia!

La traduction de ta phrase:
"To wspaniale, ze Cie Kasiu poznalem!"
A toi de choisir! Wink
_________________
Kamila
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Antinoüs



Inscrit le: 30 Déc 2007
Messages: 11
Localisation: Paris

MessagePosté le: Lun Fév 11, 2008 9:40 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Toujours pour une lettre (d'amour est-il besoin de le préciser ? :=) ) :
comment dit-on "Je tiens beaucoup à toi" et "c'est bon de savoir que tu m'aimes" en polonais ?

Merci d'avance (Kamisia ?) :=)

Vraiment super votre site.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Tess



Inscrit le: 17 Juil 2006
Messages: 307
Localisation: loin..loin....

MessagePosté le: Mar Fév 12, 2008 8:28 pm    Sujet du message: Répondre en citant

[quote="Antinoüs"]
"Je tiens beaucoup à toi" = bardzo mi zalezy na Tobie
"c'est bon de savoir que tu m'aimes" en polonais ? = jak to dobrze wiedziec ze mnie kochasz

.[/quote]
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Antinoüs



Inscrit le: 30 Déc 2007
Messages: 11
Localisation: Paris

MessagePosté le: Sam Fév 16, 2008 12:35 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Merci beaucoup Tess :=)


Je vais bientôt prendre des cours de polonais :=))))

Antoine
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Antinoüs



Inscrit le: 30 Déc 2007
Messages: 11
Localisation: Paris

MessagePosté le: Jeu Mar 27, 2008 8:23 am    Sujet du message: Répondre en citant

Bonjour,

toujours pour une lettre, j'aimerais traduire ces quelques mots :

"Savoir que tu m'aimes c'est essentiel pour moi"

Merci d'avance,
Antoine
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
kamysia



Inscrit le: 09 Avr 2007
Messages: 469

MessagePosté le: Jeu Mar 27, 2008 9:18 am    Sujet du message: Répondre en citant

Bonjour Antoine Very Happy

"Istotą rzeczy dla mnie jest świadomość, że mnie kochasz."

C'est tres romantique Very Happy
Bonne journee Very Happy
_________________
Kamila
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Antinoüs



Inscrit le: 30 Déc 2007
Messages: 11
Localisation: Paris

MessagePosté le: Dim Avr 20, 2008 9:03 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Bonsoir,
à nouveau, pourriez-vous m'aider à traduire cette phrase :

"Après tant de mois passés loin de toi, je t'aime toujours aussi fort."

Wink

Merci d'avance, djienkuje bardzo bardzo bardzo

Antoine
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
kamysia



Inscrit le: 09 Avr 2007
Messages: 469

MessagePosté le: Dim Avr 20, 2008 10:03 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Bonsoir Antinoüs
"Po tylu miesiącach spędzonych z dala od Ciebie, kocham Cię równie mocno jak na początku."

Very Happy
_________________
Kamila
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Polskanova.com Index du Forum -> demandes de traduction polonais français Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com