Accueil | Photos | Forum | Chat | Rechercher | Membres | S'enregistrer | Annuaire | Profil | Se connecter pour vérifier ses messages privés | Connexion | ??
Accueil
 
Quelques jolies phrases pour fêter une grand-mère
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Polskanova.com Index du Forum -> demandes de traduction polonais français
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Rudzki



Inscrit le: 23 Mar 2010
Messages: 2

MessagePosté le: Mar Mar 23, 2010 9:05 pm    Sujet du message: Quelques jolies phrases pour fêter une grand-mère Répondre en citant

Bonjour,

ma mère va fêter ses 70 ans.
Ses petits enfants aimeraient lui souhaiter son anniversaire en lui récitant quelques jolies phrases adaptées à l'évènement dans son polonais natal.
Pourriez vous m'en suggérer ? .. avec la traduction SVP.
dziękuje bardzo
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
anisja



Inscrit le: 20 Nov 2008
Messages: 131

MessagePosté le: Mar Mar 23, 2010 10:13 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Babciu, babciu cos Ci dam - moje serce, które mam. A w tym sercu rózy kwiat. Babciu, babciu zyj 100 lat!




Zyj nam Babciu, lat ze dwiescie, bos najlepsza w calym miescie. Gdy za bardzo rozrabiamy, pod Twe skrzydla uciekamy. Ty nas zawsze wytlumaczysz, wszystkie bledy( blendy) nam wybaczysz. Badz wiec zdrowa, usmiechnieta. Tego zycza Ci wnuczeta



Zyj, Babuniu moja mila,
sto lat albo dluzej!
Badz szczesliwa i wesola!
Zdrowie niech Ci sluzy
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Rudzki



Inscrit le: 23 Mar 2010
Messages: 2

MessagePosté le: Sam Mar 27, 2010 8:04 am    Sujet du message: Répondre en citant

[QUOTE="anisja"]Babciu, babciu cos Ci dam - moje serce, które mam. A w tym sercu rózy kwiat. Babciu, babciu zyj 100 lat!




Zyj nam Babciu, lat ze dwiescie, bos najlepsza w calym miescie. Gdy za bardzo rozrabiamy, pod Twe skrzydla uciekamy. Ty nas zawsze wytlumaczysz, wszystkie bledy( blendy) nam wybaczysz. Badz wiec zdrowa, usmiechnieta. Tego zycza Ci wnuczeta



Zyj, Babuniu moja mila,
sto lat albo dluzej!
Badz szczesliwa i wesola!
Zdrowie niech Ci sluzy[/QUOTE]

Merci beaucoup Anisja, celà semble très joli.

Est il possible d'en avoir la traduction ?
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
anisja



Inscrit le: 20 Nov 2008
Messages: 131

MessagePosté le: Dim Mar 28, 2010 3:02 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Zyj, Babuniu moja mila,
sto lat albo dluzej!
Badz szczesliwa i wesola!
Zdrowie niech Ci sluzy


Vie nous pendant cent ans ou davantage

notre douce Mamie( grand-mère, Mémé ou Babciu)

sois heureuse , souriante et toujours en bonne santé
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
anisja



Inscrit le: 20 Nov 2008
Messages: 131

MessagePosté le: Dim Mar 28, 2010 3:19 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Zyj nam Babciu, lat ze dwiescie, bos najlepsza w calym miescie. Gdy za bardzo rozrabiamy, pod Twe skrzydla uciekamy. Ty nas zawsze wytlumaczysz, wszystkie bledy( blendy) nam wybaczysz. Badz wiec zdrowa, usmiechnieta. Tego zycza Ci wnuczeta

Notre mamie vie nous pendant deux cents ans

car tu est la meilleure de toutes les mamies de la ville (village)

quand nous,nous trop bagarré et nous nous faisons

disputer c'est sur tes ailles que nous ,nous cacher

tu nous trouver toujours des excuses , et tu nous

pardonnes toujours tout

donc sois toujours en bonne santé et heureuse

se sont le souhaite de tes petits enfants
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
anisja



Inscrit le: 20 Nov 2008
Messages: 131

MessagePosté le: Dim Mar 28, 2010 3:25 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Babciu, babciu cos Ci dam - moje serce, które mam. A w tym sercu rózy kwiat. Babciu, babciu zyj 100 lat


Mamie,Mamie je vais te donner quelque chose...ce

mon coeur, et dans cet coeur il y a une rose

cette rose est pour toi

vie nous notre Mamie pendant 100ans



voila pour la traduction, mais cela est plus joli en Polonais


vous pouvez lui chanter ou faire écouter sto lat (cent ans) par Stephane

Kubiak( c'est joyeux anniversaire en Polonais)

voila exemple




http://www.youtube.com/watch?v=LLS1qnAOx3Q
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Polskanova.com Index du Forum -> demandes de traduction polonais français Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com