| |
| Accueil
|
Photos
|
Forum
|
Chat
|
Rechercher
|
Membres
|
S'enregistrer
|
Annuaire
|
Profil
|
Se connecter pour vérifier ses messages privés
|
Connexion
|
?? |
 |
Pologne : Géographie, Histoire,
Carte de Pologne,
Quiz, Littérature : Gombrowicz, Lem, Milosz, Mrozek,
Szymborska, Cinéma : Kieslowski, Polanski,
Pawlikowski, Géographie : Varsovie, Cracovie, Gdansk, Tarnow, Tatras, Torun, Mazurie, Histoire : 11 nov. 1918, 1939-44, Enigma,
1944 Soulèvement de Varsovie,
Auschwitz-Birkenau, 1981 Etat d'urgence, Société : Minorités nationales,
Immobilier, Femmes et travail,
Rawa Blues Festival,
Adresses polonaises France : Administration, Alimentation, Associations, Avocats, Culte, Culture et éducation, Médecins, Traducteurs, Belgique : Administration, Associations, Culture et éducation, Culte, Suisse : Administration, Associations, Culture et éducation, Culte Annuaire des sites : Pologne, liens utiles, Villes, régions polonaises, Associations polonaises, Culture, médias polonais, Polonia dans le monde, Tourisme, hôtellerie,Rechercher un site, Ajouter un site |
|
|
|
|
|
|
|
| Auteur |
Message |
Andrzej
Inscrit le: 21 Jan 2004 Messages: 2221
|
Posté le: Mer Oct 26, 2005 9:47 am Sujet du message: des mots trompeurs |
|
|
Cześć!
Suite à un message dans une autre section, je vous propose de dresser une petite liste des mots, français et polonais, qui ayant la même racine diffèrent dans leur othographe ou qui ont les sens différents.
À commencer par:
une anecdote - anegdota
une idole - idol (masc.)
un ouragan - huragan
une harpe - harfa
de la moutarde - musztarda
de la marmelade - marmolada
un gymnase (salle d'entraînement physique) - gimnazjum (école secondaire)
une compote (dessert de fruits cuits à manger) - kompot (fruits conservés au syrop à boire)
une communication (par ex. téléphonique) - komunikacja (transport en commun)
Vous en connaissez d'autres?
Dernière édition par Andrzej le Mer Oct 26, 2005 1:36 pm; édité 1 fois |
|
| Revenir en haut |
|
 |
maggi
Inscrit le: 27 Jan 2004 Messages: 12 Localisation: Le Mans
|
Posté le: Mer Oct 26, 2005 12:00 pm Sujet du message: |
|
|
Tes exemples sont -ils vraiment des faux amis (stricts ou partiels)?:
une anecdote-anegdota
une idole-idol
Ils ont le même sens dans les deux lanugues, ou je me trompe?
à suivre...
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
Andrzej
Inscrit le: 21 Jan 2004 Messages: 2221
|
Posté le: Mer Oct 26, 2005 12:05 pm Sujet du message: |
|
|
Problèmes techniques...
Lisez le message au dessous
Dernière édition par Andrzej le Mer Oct 26, 2005 12:11 pm; édité 1 fois |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Andrzej
Inscrit le: 21 Jan 2004 Messages: 2221
|
Posté le: Mer Oct 26, 2005 12:09 pm Sujet du message: Re: des faux amis franco-polonais |
|
|
| Andrzej a écrit: | des mots qui ayant la même racine diffèrent dans leur othographe ou qui ont les sens différents.
|
ayant la même racine diffèrent dans leur othographe ou qui ont les sens différents
C'est comme ça que j'ai précisé le sens de l'expression faux amis qui doit nous aider à répertorier des pièges linguistiques des deux langues.
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
maggi
Inscrit le: 27 Jan 2004 Messages: 12 Localisation: Le Mans
|
Posté le: Mer Oct 26, 2005 1:26 pm Sujet du message: |
|
|
Andrzej, J'ai trouvé une définition dfférente:
Selon le Dictionnaire de Linguistique de Georges Mounin, on appelle "faux-amis" "des mots d'étymologie et de forme semblables mais de sens partiellement ou totalement différents." Ce terme a été employé pour la première fois par Koessler et Derocquigny à propos de l'anglais (Les faux-amis ou les trahisons du vocabulaire anglais, Vuibert, 1928).
C'est alors laquelle est correcte?
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
Andrzej
Inscrit le: 21 Jan 2004 Messages: 2221
|
Posté le: Mer Oct 26, 2005 1:34 pm Sujet du message: |
|
|
La tienne!!! Moi je l'ai, tout simplement, un peu changée pour nos fins ...
Mais, vu que cela peut provoquer des malentendus... je change le sujet et modifie le message initial...
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
maggi
Inscrit le: 27 Jan 2004 Messages: 12 Localisation: Le Mans
|
Posté le: Mer Oct 26, 2005 1:44 pm Sujet du message: |
|
|
coquin
j'aime bien polémiquer sur les questions de grammaire franco-polonaise.
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
Stef
Inscrit le: 15 Fév 2005 Messages: 739
|
Posté le: Mer Oct 26, 2005 3:22 pm Sujet du message: Re: des mots trompeurs |
|
|
| Andrzej a écrit: |
un gymnase (salle d'entraînement physique) - gimnazjum (école secondaire)
une compote (dessert de fruits cuits à manger) - kompot (fruits conservés au syrop à boire)
une communication (par ex. téléphonique) - komunikacja (transport en commun)
Vous en connaissez d'autres?  |
Peut être kostium qui ne veut pas dire costume en polonais mais plutôt habit et ne s'emploie pas seul (kostium kąpielowy = maillot de bain)
Le costume (au sens veste-pantalon voire petit gilet) se dit garnitur
Et donc ce dernier mot ne veut pas dire garniture
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
Francuz

Inscrit le: 10 Oct 2005 Messages: 19 Localisation: Marseille/Rzeszow
|
Posté le: Mer Oct 26, 2005 3:48 pm Sujet du message: |
|
|
Salut!
Véridique, un jour on m'avait prêté un samsung (un vieux je crois que c'étais le N275 noir) avec le menu Polonais !! Et quand j'avais voulu le mettre sur vibreur (enPolonais:wibror) il y avait marqué "wibrator"
Depuis Samsung a élargi son vocabulaire
Do zobaczenia! _________________ |||||||||||||||||||| 89% - prosze czekac! Trwa ladowanie opisu... Numer GG:7994557 Zapraszam
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
Andrzej
Inscrit le: 21 Jan 2004 Messages: 2221
|
Posté le: Mer Oct 26, 2005 5:22 pm Sujet du message: |
|
|
| Francuz a écrit: | | vibreur (enPolonais:wibror) il y avait marqué "wibrator" |
wibror ??? plutôt brzęczyk
Mais, c'est vrai que wibrator dans un téléphone portable ça fait rire tout le monde...
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
Francuz

Inscrit le: 10 Oct 2005 Messages: 19 Localisation: Marseille/Rzeszow
|
Posté le: Mer Oct 26, 2005 5:28 pm Sujet du message: |
|
|
wibror ??? plutôt brzęczyk
Mais, c'est vrai que wibrator dans un téléphone portable ça fait rire tout le monde... [/quote]
Salut!
Ben sur tout les samsung que j'ai eu, dans le menu il y avait marqué "wibror" même sur le nouveau que j'ai mais l'ancien wibrator
Do widzenia _________________ |||||||||||||||||||| 89% - prosze czekac! Trwa ladowanie opisu... Numer GG:7994557 Zapraszam
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
Francuz

Inscrit le: 10 Oct 2005 Messages: 19 Localisation: Marseille/Rzeszow
|
Posté le: Mer Oct 26, 2005 5:28 pm Sujet du message: |
|
|
ARF désolé j'ai fais N'IMPORTE QUOI !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!  _________________ |||||||||||||||||||| 89% - prosze czekac! Trwa ladowanie opisu... Numer GG:7994557 Zapraszam
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
|
|
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
|
|
|