| |
| Accueil
|
Photos
|
Forum
|
Chat
|
Rechercher
|
Membres
|
S'enregistrer
|
Annuaire
|
Profil
|
Se connecter pour vérifier ses messages privés
|
Connexion
|
?? |
 |
Pologne : Géographie, Histoire,
Carte de Pologne,
Quiz, Littérature : Gombrowicz, Lem, Milosz, Mrozek,
Szymborska, Cinéma : Kieslowski, Polanski,
Pawlikowski, Géographie : Varsovie, Cracovie, Gdansk, Tarnow, Tatras, Torun, Mazurie, Histoire : 11 nov. 1918, 1939-44, Enigma,
1944 Soulèvement de Varsovie,
Auschwitz-Birkenau, 1981 Etat d'urgence, Société : Minorités nationales,
Immobilier, Femmes et travail,
Rawa Blues Festival,
Adresses polonaises France : Administration, Alimentation, Associations, Avocats, Culte, Culture et éducation, Médecins, Traducteurs, Belgique : Administration, Associations, Culture et éducation, Culte, Suisse : Administration, Associations, Culture et éducation, Culte Annuaire des sites : Pologne, liens utiles, Villes, régions polonaises, Associations polonaises, Culture, médias polonais, Polonia dans le monde, Tourisme, hôtellerie,Rechercher un site, Ajouter un site |
|
|
|
|
|
|
|
| Auteur |
Message |
marko
Inscrit le: 16 Aoû 2007 Messages: 6
|
Posté le: Mar Sep 04, 2007 1:14 am Sujet du message: traduction d'un sms polonais vers le francais svp |
|
|
voila j'ai recu un sms d'une amie et evidament je ne comprend pas si vous pouviez m'aidez svp, le voici:
mylsz sie nie wykorzystalam cie nie obiecywalam nic w zamian mowilam ze jak nie to ok postram sie sama spotykanie sie nie ma sensu ja cie traktuje jak przyjaciela nie durnia ty chcesz czegos wiecej wiedzialam ze jesli sie nie zgodze strace ta prace napisalam ci to by byc z toba fair wolales bym klamala?
jak mama umarla tata sie zalamal nie pracuje siostra ma 12l musze jej zapewnic wszystko to meczy potrzebuje pracy ala nie zamierzam klamac by ja miec dam rade
merci d'avance
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
Tess
Inscrit le: 17 Juil 2006 Messages: 326 Localisation: loin..loin....
|
Posté le: Mar Sep 04, 2007 11:25 am Sujet du message: Re: traduction d'un sms polonais vers le francais svp |
|
|
[quote="marko"]
mylsz sie nie wykorzystalam cie nie obiecywalam nic w zamian mowilam ze jak nie to ok postram sie sama spotykanie sie nie ma sensu ja cie traktuje jak przyjaciela nie durnia ty chcesz czegos wiecej wiedzialam ze jesli sie nie zgodze strace ta prace napisalam ci to by byc z toba fair wolales bym klamala?
jak mama umarla tata sie zalamal nie pracuje siostra ma 12l musze jej zapewnic wszystko to meczy potrzebuje pracy ala nie zamierzam klamac by ja miec dam rade
merci d'avance[/quote]
tu te trompes, je n'ai pas profité de toi, je n'ai rien promis, par contre je disais que si NON je vais me debrouiller tte seule,
se voir n'a pas de sens , pour moi tu es un ami pas un imbécile, tu veux qque chose de plus, je savais que si je ne serais pas d'accord je perdrais ce travail, je t'avais informé pour être fair avec toi, preferais-ty que je mente ?? Quand ma mère est décédée mon père était éffondré, il ne travaille pas, ma soeur a 12 ans, je lui dois tout assurer , tout ca est fatiguant,, je besoin de travailler mais je ne vais pas mentir pour l'avoir, je me debrouillerais .....
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
marko
Inscrit le: 16 Aoû 2007 Messages: 6
|
Posté le: Mar Sep 04, 2007 12:48 pm Sujet du message: |
|
|
merci tess
je vais peu étre abusé de ta gentilesse, mais serais-t'il possible te t'envoyé en privé un message a traduire
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
Tess
Inscrit le: 17 Juil 2006 Messages: 326 Localisation: loin..loin....
|
Posté le: Jeu Sep 06, 2007 7:39 pm Sujet du message: |
|
|
| Marko, je t'ai envoyé mon email sur ton adresse email
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
|
|
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
|
|
|