Accueil | Photos | Forum | Chat | Rechercher | Membres | S'enregistrer | Annuaire | Profil | Se connecter pour vérifier ses messages privés | Connexion | ??
Accueil
 
Chanson "mam houstèchké"
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Polskanova.com Index du Forum -> demandes de traduction polonais français
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Loutchilla



Inscrit le: 01 Sep 2010
Messages: 1

MessagePosté le: Mer Sep 01, 2010 8:34 pm    Sujet du message: Chanson "mam houstèchké" Répondre en citant

Bonjour,

Française mais d'origine polonaise (qui n'en parles pas un mot ou que très très peu!)

Je suis tombée sur cette comptine pour enfants sur Deezer et je ne trouves les paroles nul part ni même de traduction.

Une âme charitable peut me la retranscrire et la traduire?

Cordialement

Lucile aka Loutchilla (surnom donné amoureusement par mes grands parents polonais dont j'en suis fière)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
adalberto



Inscrit le: 02 Sep 2010
Messages: 2
Localisation: PACA

MessagePosté le: Jeu Sep 02, 2010 10:40 pm    Sujet du message: Re: Chanson "mam houstèchké" Répondre en citant

Bonjour, je me souviens de ce jeu d'enfants que j'aimais beaucoup quand j'était gamin. Je peux essayer de le traduire, ce texte:
Mam chusteczke haftowana = j'ai une pochette festonnée haftowana (avec un décor cousu à la main) je ne sais pas exactement comment traduire ce mot
wszystkie cztery rogi= toutes les quatres pointures ou les quatres angles (j'suis pas sur quel mot mieux utiliser)
Kogo kocham, kogo lubie, rzuce mu pod nogi= à celui que j'aime, à celui que j'aime beaucoup, je la jeterai sous les pieds
Tej nie kocham, tej nie lubie, tej nie pocaluje= je n'aime pas celle- là, je n'aime pas beaucoup celle -ci, celle -là je n'embrasserai pas
a chusteczke haftowana tobie podaruje= et une pochette festonnée je t'offrirai à toi (à ce moment la personne qui est au milieu du rond choisi la personne "aimée", met la pochette par terre, puis se met aux génoux sur la pochette devant cette personne, l'embrasse et occupe sa place dans le rond et histoire recommence...)
En chantant ce texte un groupe d'enfants fait un rond et dansent en allant à gauche, puis à droite lors de changement de la personne qui a été choisie par la personne précedente qui "aime" cette dernière et l'embrasse puis occupe sa place. Parfois ça peut durer aussi longtemps qu'on veut avant de choisir la bonne personne. Bonne occasion pour montrer sa sympathie à quelqu'un que l'on aime:)
Amusez- vous bien!!! Very Happy Very Happy Exclamation Exclamation
Phonetiquement je ne sais pas mais ça devrait aller un peu comme ça: mam houstechke haftovanan
fchestkié chtereux rogy (g comme guinness)
kogo koham, kogo (g comme guinness) loubié
joutsun mou pod nogi (g comme guinness)
teille nié koham, teille nié loubié, teille nié potsawouillé
a houstéchké haftovanan tobié podarouillé
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail  
casmir



Inscrit le: 15 Nov 2009
Messages: 184
Localisation: Lublin, Pologne

MessagePosté le: Ven Sep 03, 2010 6:31 am    Sujet du message: Répondre en citant

C'est un des jeux de garderie d'enfants...
http://www.youtube.com/watch?v=fptl_foQtGI
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Polskanova.com Index du Forum -> demandes de traduction polonais français Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com