Accueil | Photos | Forum | Chat | Rechercher | Membres | S'enregistrer | Annuaire | Profil | Se connecter pour vérifier ses messages privés | Connexion | ??
Accueil
 
aidez moi svp !
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Polskanova.com Index du Forum -> demandes de traduction polonais français
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
Auteur Message
vince17



Inscrit le: 10 Juil 2010
Messages: 16

MessagePosté le: Sam Juil 10, 2010 9:35 pm    Sujet du message: aidez moi svp ! Répondre en citant

Salut à tous, alors voila en fait j'ai passé une semaine en Pologne pour le mariage de mon frere et j'ai rencontré là-bas une fille extraodinaire.
Malheuresement, elle ne parle ni anglais ni français et moi je ne connais que 5 mots en polonais !!
En pologne, aves la gestuelle, on arrivait à peu près à se comprendre, mais à 2000 km c'est plus difficile^^
On s'envoit des messages par facebook en utilisant le traducteur google mais je doute sincérement de son efficacité.
J'ai le sentiment que je vais passer à coté de quelque chose de formidable alors si quelqu'un veut bien nous aider à discuter d'avantage en faisant des petites traductions ou en me donnant un traducteur en ligne tres efficace, ce serait super !!!
Et je ne demande qu'à apprendre la langue, mais c'est surement impossible en 5 min...
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Marcus



Inscrit le: 01 Fév 2005
Messages: 502
Localisation: Lyon // Lodz

MessagePosté le: Sam Juil 10, 2010 9:40 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Hé hé ... La Pologne, ça vous gagne.
Et effectivement, les traducteurs automatiques, ce n'est pas excellent. Ce qu'il faut savoir, c'est qu'en général, si tu demandes une traduction Français => polonais, ils procèdent d'abord par une traduction en anglais puis en polonais (et inversement dans l'autre sens). Du coup, il est parfois mieux de faire ton texte en anglais.

Sinon, tu peux avoir quelques traductions ici, mais loin de pouvoir dire tout ce que tu as sur le cœur (ou dedans). Tu auras à l'apprendre (et ça prend hélas un peu de temps, j'en sais quelque chose). Tu peux toujours poster les quelques phrases que tu souhaites lui envoyer...

(sinon, il y a eurocard mastercard)... désolé.
Et bienvenu aussi.

17 ? C'est l'age ou le département ?
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé   Skype Messenger: Marcus_fr
vince17



Inscrit le: 10 Juil 2010
Messages: 16

MessagePosté le: Sam Juil 10, 2010 9:51 pm    Sujet du message: Répondre en citant

mon département, j'ai 21a.
Oui je sais que c'est chaud, mon frere çà fait quatre ans qu'il est avec sa cop et il parle plutôt bien maintenant.
Et oui, j'avais bien pensé à ma belle soeur pour les traductions mais bon les choses un peu "privées" çà me gêne un peu...
Et puis c'est peut etre bête, mais j'ai l'impression que paf c'est le coup de foudre pourtant on s'est vu trois jours et le pire c'est que je ne sais pas ce qu'elle veut elle puisque je peux pas lui demander !! Est-que c'est moi ou bien juste le coup du petit français en pologne ??....
Bref c'est vraiment la m****, mais bon quoi qu'il arrive c'est des bons souvenirs quand meme et le pays m'a vraiment plu
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Marcus



Inscrit le: 01 Fév 2005
Messages: 502
Localisation: Lyon // Lodz

MessagePosté le: Sam Juil 10, 2010 9:59 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Je vois quel est ton soucis...

Mais la seule réponse est la tienne. Je ne puis te dire seulement que j'ai vu certaines rencontres qui ont commencés comme la tienne et qui ont maintenant des petits bouts choux bilingue (des portugo-germanique pour l'exemple) : ton histoire reste à écrire et ce mur de langue peut passer.
Si tu es tant attaché lance toi dans le début de l'apprentissage du polonais, c'est un signe fort pour eux.
A la fnac (ou ailleurs) tu peux trouver l'assimil polonais qui marche plutôt bien pour le début. Tente peut être quelques chat audio ; quelques mails... et susurre lui de faire de même.

Bonne chance en tout cas.
_________________
Français à moitié polonaise
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé   Skype Messenger: Marcus_fr
vince17



Inscrit le: 10 Juil 2010
Messages: 16

MessagePosté le: Sam Juil 10, 2010 10:11 pm    Sujet du message: Répondre en citant

le site lepolonais.free.fr m'a l'air sympa.
De toute façon, je pense l'inviter pour une semaine ou deux pour faciliter le dialogue.
Je pense que çà vaut largement un billet d'avion !!
Merci pour tes conseils.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Marcus



Inscrit le: 01 Fév 2005
Messages: 502
Localisation: Lyon // Lodz

MessagePosté le: Sam Juil 10, 2010 10:22 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Au plaisir... et tient nous au courant. ;^)
_________________
Français à moitié polonaise
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé   Skype Messenger: Marcus_fr
Sof



Inscrit le: 21 Juin 2009
Messages: 256

MessagePosté le: Dim Juil 11, 2010 1:40 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Salut Vince,

Voici quelques pistes pour t'aider à commencer à apprendre tout seul et pourvoir échanger des messages :

http://polonais.over-blog.org/
http://www.lexilogos.com/polonais_langue_dictionnaires.htm (ici, il y a plein de lien versd'autres sites)

Je suis d'accord avec marcus, sur google traduction, les traductions sont souvent meilleurs en passant par l'anglais...Ce qui est important, c'est de formuler de phrases courtes.

J'en ai encore quelques autres sites dont wikipédia mais mon ordi est en maintenance et j'ai pas accés à mes favoris. Dés que j'ai, je reviens vers toi Wink
Et ici, tu peux mettre des messages à traduire, il y aura toujours des gens pour t'aider même si actuellement, nos deux traductrices professionnelles Wink sont en vacances Wink Mais Casmir et Marcus sont là Wink
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Marcus



Inscrit le: 01 Fév 2005
Messages: 502
Localisation: Lyon // Lodz

MessagePosté le: Dim Juil 11, 2010 1:56 pm    Sujet du message: Répondre en citant

A mon avis, Casmir sera meilleur que moi en traduction...
_________________
Français à moitié polonaise
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé   Skype Messenger: Marcus_fr
vince17



Inscrit le: 10 Juil 2010
Messages: 16

MessagePosté le: Dim Juil 11, 2010 2:12 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Sof, je suis sur ton site polonais.over.blog. il est vraiment bien fait !!!
y a vraiment tout pour bien commencer !
Je lui ai envoyé un mail hier soir en me servant de google traduction et en facilitant les choses. Par exemple au lieu de dire"j'aurais bien voulu"j'ai parlé en cromagnon et fais traduire "moi vouloir". Je vous mets le mail pour voir si vous le comprenez :
jeśli chcesz się we Francji, w domu, na wakacjach, to mile widziane.
I zapłacić płaszczyzny biletu.
Dziękuję i pocałunki
Merci d'avance à tous !
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
vince17



Inscrit le: 10 Juil 2010
Messages: 16

MessagePosté le: Dim Juil 11, 2010 2:19 pm    Sujet du message: Répondre en citant

oups le copié collé ne marche pas ???
Là c'est sur vous allé rien comprendre !!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
vince17



Inscrit le: 10 Juil 2010
Messages: 16

MessagePosté le: Dim Juil 11, 2010 2:25 pm    Sujet du message: Répondre en citant

jesli chcesz sie we Francji, w domu, na wakacjach, to mile widziane.
I zaplacic plaszczyzny biletu.
Dziekuje i pocalunki
avec les accents au bon endroit bien sur mais je viens déjà de voir que le traducteur a laissé "I"^^
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Marcus



Inscrit le: 01 Fév 2005
Messages: 502
Localisation: Lyon // Lodz

MessagePosté le: Dim Juil 11, 2010 3:21 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Je vais te dire rapidement ce que j'en comprends... Attention, je n'ai qu'un tout petit niveau de polonais :

Si tu veux en France, à la maison, pour les vacances, alors bien (gentil) ???
Et payer le billet (de vol ?)
Merci et bises
_________________
Français à moitié polonaise
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé   Skype Messenger: Marcus_fr
vince17



Inscrit le: 10 Juil 2010
Messages: 16

MessagePosté le: Dim Juil 11, 2010 3:23 pm    Sujet du message: Répondre en citant

ok je voulais dire :
Si tu veux venir en france, à la maison, pour les vacances, avec plaisir.
Je payerai le billet d'avion.
Merci et bisous (çà c'étais bon lol)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Marcus



Inscrit le: 01 Fév 2005
Messages: 502
Localisation: Lyon // Lodz

MessagePosté le: Dim Juil 11, 2010 3:40 pm    Sujet du message: Répondre en citant

[quote="vince17"]Je payerai le billet d'avion.[/quote]

En fait, il faut savoir qu'en polonais il n'y a pas de pronom sujet (je tu il...) et que donc, c'est la conjugaison qui la donne. Tu peux mettre au pis Ja pour dire Je mais surtout pas I (de l'anglais ?) qui veut dire Et
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé   Skype Messenger: Marcus_fr
Sof



Inscrit le: 21 Juin 2009
Messages: 256

MessagePosté le: Dim Juil 11, 2010 3:56 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Alors moi, j'avais compris un peu prés comme Marcus sauf pour "to mile widziane" car widziane, c'est aussi un participe décliné du verbe widziec (voir). Mon niveau de polonais est également assez faible Wink
Il faut se méfier des traduction de google avec des temps comme le futur ou le conditionnel car souvent il écrit le verbe à l'infinitif comme dans le cas de payer pour ton message.
Une astuce aussi avec google traduction. Quand tu demandes une traduction du français vers le polonais, copie la réponse que te donne google et demande la traduction en sens inverse (surtout avec tous les accents) et là tu verras si c'est du charabia. Dans 9 cas sur 10, si google arrive à traduire dans les deux sens, c'est que c'est compréhensible pour un polonais Wink
Il y a un super site pour les conjugaison mais je pense que pour l'utiliser, il faut déjà connaître un peu le polonais :
http://www.logosconjugator.org/vlist.php?vl=PL&ul=EN&vn=1163
Tu cliques sur la lettre désirée et tu as un certains de verbes conjugués.

Bon courage pour la suite Wink
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Polskanova.com Index du Forum -> demandes de traduction polonais français Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
Page 1 sur 3

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com