| |
| Accueil
|
Photos
|
Forum
|
Chat
|
Rechercher
|
Membres
|
S'enregistrer
|
Annuaire
|
Profil
|
Se connecter pour vérifier ses messages privés
|
Connexion
|
?? |
 |
Pologne : Géographie, Histoire,
Carte de Pologne,
Quiz, Littérature : Gombrowicz, Lem, Milosz, Mrozek,
Szymborska, Cinéma : Kieslowski, Polanski,
Pawlikowski, Géographie : Varsovie, Cracovie, Gdansk, Tarnow, Tatras, Torun, Mazurie, Histoire : 11 nov. 1918, 1939-44, Enigma,
1944 Soulèvement de Varsovie,
Auschwitz-Birkenau, 1981 Etat d'urgence, Société : Minorités nationales,
Immobilier, Femmes et travail,
Rawa Blues Festival,
Adresses polonaises France : Administration, Alimentation, Associations, Avocats, Culte, Culture et éducation, Médecins, Traducteurs, Belgique : Administration, Associations, Culture et éducation, Culte, Suisse : Administration, Associations, Culture et éducation, Culte Annuaire des sites : Pologne, liens utiles, Villes, régions polonaises, Associations polonaises, Culture, médias polonais, Polonia dans le monde, Tourisme, hôtellerie,Rechercher un site, Ajouter un site |
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
| Auteur |
Message |
JADJA
Inscrit le: 01 Fév 2009 Messages: 28
|
Posté le: Mer Juin 02, 2010 5:10 pm Sujet du message: traduction frnçais-polonais |
|
|
Quelqu'un pourrait-il traduire cette phrase ?
Je te remercie pour ta patience et ta gentillesse, et tes efforts pour nous faire progresser.
Je penserai à toi, lors de mes séjours en Pologne.
dzienkuje bardzo, pour votre aide
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
kamysia

Inscrit le: 09 Avr 2007 Messages: 464
|
Posté le: Jeu Juin 03, 2010 9:42 pm Sujet du message: |
|
|
Bonsoir Jadja,
"Dziekuje bardzo za Twoja cierpliwosc i uprzejmosc oraz za wysilek jaki wlozylas (si tu ecris a une femme) / wlozyles (si tu ecris a un homme), zebysmy zrobili postepy.
Bede myslala o Tobie w czasie moich pobytow w Polsce."
Voila
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
JADJA
Inscrit le: 01 Fév 2009 Messages: 28
|
Posté le: Ven Juin 04, 2010 11:12 am Sujet du message: répondre à Kamysia |
|
|
Dzienkuje bardzo, Kamysia.
J'avais essayé de traduire toute seule, il doit y avoir des fautes .
dzienkuje bardzo o cierpliwosc i grzecznosc, i te wysileki dla nam uczyc sie jezyka polska.
C'est ennuyeux, sans les accents, c'est évidemment inexact.
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
kamysia

Inscrit le: 09 Avr 2007 Messages: 464
|
Posté le: Sam Juin 05, 2010 9:36 pm Sujet du message: Re: répondre à Kamysia |
|
|
| JADJA a écrit: | | C'est ennuyeux, sans les accents, c'est évidemment inexact. |
C'est pas grave, j'ai compris comme même
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
|
|
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
|
|
|