Accueil | Photos | Forum | Chat | Rechercher | Membres | S'enregistrer | Annuaire | Profil | Se connecter pour vérifier ses messages privés | Connexion | ??
Accueil
 
traduction de "bonne fête" + message
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Polskanova.com Index du Forum -> demandes de traduction polonais français
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
Auteur Message
kissmilov



Inscrit le: 08 Jan 2010
Messages: 2

MessagePosté le: Ven Jan 08, 2010 12:49 am    Sujet du message: traduction de "bonne fête" + message Répondre en citant

Bonjour!
je desire souhaiter une bonne fête (et non pas un anniversaire!) car si j'ai bien compris, la fête qui correspond à chaque prénom est aussi importante en Pologne que l'anniversaire. Le prénom de la personne en question est Agata et sa fête est le 5 février

Le message est le suivant:


"Bonne fête Agata!

que tous tes rêves se réalisent, que le bonheur et la réussite te submergent, que chaque jour soit un enchantement

amitiés"


Merci INFINIMENT a l'avance!!!!!!!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
casmir



Inscrit le: 15 Nov 2009
Messages: 183
Localisation: Lublin, Pologne

MessagePosté le: Ven Jan 08, 2010 9:46 am    Sujet du message: Répondre en citant

Tout d'abord, le mot "fete" en polonais s'utilise pas tout a fait comme en francais: la traduction exacte est "XXXX" et signifie la fete au sens large (la fete de Noel, la fete nationnale etc.); la fete personnelle - on peut dire "de prenom" se dit "imieniny" et est la plus importante, l'anniversaire etant plutot pour les enfants (les adultes - surtout les femmes, s'ils la fetent, c'est toujours leur 17-eme Wink ). On fete aussi les anniversaires en gros: l'anniversaire d'un evenement par exemple etc. et ca s'appelle "rocznica".

Moi, j'aurais ecrit ainsi:
"Wszystkiego najlepszego z okazji imienin, Agato.
Niech sie spelnia wszystkie Twoje marzenia, niech szczescie i sukcesy Cie nie opuszczaja, niech kazdy Twoj dzien bedzie oczarowanie"

Ou:
"Tout ce qui est meilleur a l'occasion de ta fete, Agata.
Que toutes tes reves se realisent, que le bonheur et les succes ne te quittent pas, que chaque ta journee soit un enchantement."
Ca peut aller?
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
casmir



Inscrit le: 15 Nov 2009
Messages: 183
Localisation: Lublin, Pologne

MessagePosté le: Ven Jan 08, 2010 9:48 am    Sujet du message: Répondre en citant

PS "La fete" en polonais se dit "XXXX".
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
casmir



Inscrit le: 15 Nov 2009
Messages: 183
Localisation: Lublin, Pologne

MessagePosté le: Ven Jan 08, 2010 9:49 am    Sujet du message: Répondre en citant

Ah non, mais... La fete en polonais se dit S W I E T O (ŚWIĘTO). Un dispositif anti spam/injures/autre??? Very Happy
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Sof



Inscrit le: 21 Juin 2009
Messages: 254

MessagePosté le: Ven Jan 08, 2010 10:22 am    Sujet du message: Répondre en citant

Dzien Dobry,

Non, Casmir, ce n'est pas un anti spam, ce sont les caractères du clavier polonais qui ne passent pas Wink
Il faut écrire avec l'alphabet français Sad

Milego dnia
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
casmir



Inscrit le: 15 Nov 2009
Messages: 183
Localisation: Lublin, Pologne

MessagePosté le: Ven Jan 08, 2010 10:36 am    Sujet du message: Répondre en citant

Mais non, j'ecris sans caracteres polonais(les cedilles, accents, barres...) et malgre tout, ca donne: XXXX; ecrivant polonais ca donnerait: święto; il faut donc: s w i e t o.
PS. L'anniversaire en polonais se dit "rocznica" et l'anniversaire de naissance couramment se dit "urodziny".Smile
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Sof



Inscrit le: 21 Juin 2009
Messages: 254

MessagePosté le: Ven Jan 08, 2010 10:38 am    Sujet du message: Répondre en citant

C'est encore moi Casmir,

Alors cela signifie que le jour de votre anniversaire, vous ne vous souhaitez même pas "joyeux anniversaire" tout simplement?

Autre question : Est-ce que quelqu'un peut me dire où trouver le calendrier polonais avec les fêtes car évidemment les prénoms sont très différents du calendrier français. (Moi, en particulier, je souhaiterai trouver la date de la fête de Piotr et Bartosz Wink)

Un grand merci à celui ou celle qui pourra me renseigner
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
casmir



Inscrit le: 15 Nov 2009
Messages: 183
Localisation: Lublin, Pologne

MessagePosté le: Ven Jan 08, 2010 10:56 am    Sujet du message: Répondre en citant

1/ Mais, si! On souhaite p/ex "Wesolych urodzin", c'est a dire "joyeux anniversaire de naissance - si on veut le traduire exactement.

2/ Les prenoms polonais, mis a part les prenoms d'origine slave (tel que Mieszko p/ex, Piotr etant Pierre "polonise") son comme ailleurs. Pour les calendriers, tu peux en chercher dans des librairies polonaises ou, plus simple dans l'Internet. Par exemple:
http://bazy.hoga.pl/imiona.asp
Tu mets Bartosz, tu cliques "szukaj" (c'est a dire "cherche") et voila: sa fete est le 21 avril (en polonais "kwiecien", en genetif "kwietnia" - en polonais il y a la declinaison, comme en latin). Puis, tu peux cliquer sur Bartosz et voila: nom d'origine aramee(comme Jesus Wink ), signification, autres formes etc.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Sof



Inscrit le: 21 Juin 2009
Messages: 254

MessagePosté le: Ven Jan 08, 2010 11:18 am    Sujet du message: Répondre en citant

1/ Donc, si je comprends bien, pour les adultes vous vous souhaitez juste "joyeux anniversaire" mais pas de fête en famille avec des cadeaux. C'est ça?

2/ Génial, merci beaucoup pour le lien. Wink
Concernant les prénoms, c'est vrai que chaque prénom a sa correspondance en Français pour la plupart mais les fêtes ne sont pas à la même date pour le prénom français et le prénom polonais.
Par exemple, moi je m'appelle Sophie. Sur le calendrier français ma fête est le 25 mai. En Polonais, c'est Zofia et la fête est le 15 mai ou le 30 septembre. Voilà pourquoi je demandais le calendrier Polonais. Wink
Et où cela se complique, c'est pour Piotr. Il y a un nombre important de jour. Evil or Very Mad
Vous souhaitez les fêtes au Piotr à chaque fois? Ou y-a-t-il un jour plus important que les autres Question

Enfin, concernant les XX, c'est Tess qui m'avait écrit que c'était certainement du au fait que dans le mot, il y avait des caractères polonais.
mais en relisant le message, je m'aperçois qu'il s'agissait du même mot que : "s w i e t o". Il s'agissait d'un jour férié. Donc Le forum est allergique à ce mot polonais Laughing
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
casmir



Inscrit le: 15 Nov 2009
Messages: 183
Localisation: Lublin, Pologne

MessagePosté le: Ven Jan 08, 2010 11:30 am    Sujet du message: Répondre en citant

1/ Si, l'anniversaire est une fete de famille avec des cadeaux et tot ce qui faut (gateau a bougies etc.), mais en general c'est plutot la fete qui est fetee. Peut-etre, pour ne pas etre force a voir le temps qui passe... Wink

2/ Eh oui, il y a des prenoms, qui je ne sais pas pourquoi se fetent plusieurs fois dans l'annee. P/ex le mien (Tomasz) 8 fois... Smile
Normalement, dans ces cas on fete la premiere apres le jour de l'anniversaire, ou bien celle, qui est la plus populaire - p/ex Szczepan (une formr de Stephane, le 3 aout et 26 decembre) - le 26 decembre.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
casmir



Inscrit le: 15 Nov 2009
Messages: 183
Localisation: Lublin, Pologne

MessagePosté le: Ven Jan 08, 2010 12:11 pm    Sujet du message: Répondre en citant

PS Pour Pierre, Tu peux tout calmement lui souhaiter sa fete le jour des apotres (Piotr et Paweł - Pierre et Paul) le 29 juin. C'est le plus courant. Smile
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
kissmilov



Inscrit le: 08 Jan 2010
Messages: 2

MessagePosté le: Ven Jan 08, 2010 6:08 pm    Sujet du message: merci beaucoup! Répondre en citant

super sympa!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
kamysia



Inscrit le: 09 Avr 2007
Messages: 453

MessagePosté le: Ven Jan 08, 2010 8:14 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Et concernant des mots "s w i e t o" ou bien "s w i e t a" ils sont pas tres bien vu sur le forum. C'est une vielle histoire pas tres sympathique qui a eu lieu sur ce forum y a bien longtemps.
Bref, chaque fois qu'on tape "s w i e t a" ca apparait comme xxx.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
casmir



Inscrit le: 15 Nov 2009
Messages: 183
Localisation: Lublin, Pologne

MessagePosté le: Ven Jan 08, 2010 9:03 pm    Sujet du message: XXXX Répondre en citant

Ah bon...Razz
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Sof



Inscrit le: 21 Juin 2009
Messages: 254

MessagePosté le: Ven Jan 08, 2010 9:39 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Dobry wieczor,

Merci Kamysia pour l'explication. Au moins, comme cela, nous sommes fixés Razz

Et merci encore à Casmir pour toutes tes explications. J'ai retenu que tu t'appelles Tomasz, j'essaierai de ne pas oublier de te souhaiter ta fête en polonais soit 8 fois dans l'année... Laughing
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Polskanova.com Index du Forum -> demandes de traduction polonais français Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
Page 1 sur 3

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com