Accueil | Photos | Forum | Chat | Rechercher | Membres | S'enregistrer | Annuaire | Profil | Se connecter pour vérifier ses messages privés | Connexion | ??
Accueil
 
Besoin d'aide
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Polskanova.com Index du Forum -> demandes de traduction polonais français
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Wcfly



Inscrit le: 06 Jan 2010
Messages: 2

MessagePosté le: Mer Jan 06, 2010 7:05 pm    Sujet du message: Besoin d'aide Répondre en citant

Bonjour une amie polonaise m'a écris mais certain passages m'echappent. Pourriez vous m'aider:

(Oups je réedite le message parce qu'il ya eu des problèmes lors des copier-coller)


dziekuje za zyczenia Smile
wiesz chcialam byc twoja sniezynka i ci sie przypomniec jak wygladam ;D
OK bedziesz sie uczyl w ten sposob jezyka polskiego jak bede pisala:)
Zobaczymy co przyniesie ten rok, mam jeszcze 2 lat studjowania, munduru jeszce nie mam ale moze nie dlugo chcem skaczyc szkole i wowczas. jezeli chodzi o wakacje to jeszcze nie wiem duzo czasu jest a plany moga sie zmienic dlatego nie planuje, tak jak do Bruxeli moge zawitac wczesniej wiec gdy tylko bede to napewno cie poinformuje Smile A gdy ty bedziesz w Polsce i ja to koniecznie bedziesz musial odwiedzic Bialystok Smile
pozdrawiam goraco i buziak :*
P.s. oczywisie jestesmy ciagle w kontakcie:D

Merci d'avance pour votre aide! Embarassed

Bonne journée à tous
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
casmir



Inscrit le: 15 Nov 2009
Messages: 183
Localisation: Lublin, Pologne

MessagePosté le: Jeu Jan 07, 2010 8:39 am    Sujet du message: Répondre en citant

Le texte n'est pas "litteraire", mais a peu pres ca donne ca:

"Merci porr les voeux.
Tu sais, je voulais etre ta blanchenaige et terappeler mon apperence.
OK moi j'ecrirai et Toi, tu apprendras de cette maniere la langue poloaise.
Nous verrons ce que nous apporte cette annee, j'aiencore 2 annees a etudier, je n'ai pas encore d'uniforme mais peut-etre je veux bientot finir l'ecole et c'est a cette epoque. En ce qui concerne les vacances, je ne sais pas encore. Il y a beaucoup de temps etles plans peuvent changer, donc je n'en fais pas. Ainsi, je peux visiter Bruxelles plus tot, donc des que j'y serai, je te ferai part surement.
Si Toi et moi serons en Poogne, il faut absolument que Tu visites Bialystok.
Je te salue bien chaud et bisou.
PS Bien sur, nous restons toujours en contact."
Smile
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Wcfly



Inscrit le: 06 Jan 2010
Messages: 2

MessagePosté le: Jeu Jan 07, 2010 3:19 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Un grand merci casmir,

J'avais compris certaines phrases mais tout ou bien la traduction que j'en avais ne voulait rien dire.
Maintenant tout est clair. Merci beaucoup.

Bonne journée,

Thomas
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Polskanova.com Index du Forum -> demandes de traduction polonais français Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com