Accueil | Photos | Forum | Chat | Rechercher | Membres | S'enregistrer | Annuaire | Profil | Se connecter pour vérifier ses messages privés | Connexion | ??
Accueil
help!! une petite tracuction en polonais SVP
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Polskanova.com Index du Forum -> demandes de traduction polonais français
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
zabou



Inscrit le: 14 Avr 2008
Messages: 3
Localisation: france

MessagePosté le: Mar Avr 15, 2008 12:44 pm    Sujet du message: help!! une petite tracuction en polonais SVP Répondre en citant

boujour a tous et a toutes ,

Mon petit cousin ce mari dans un mois et je voudrais lui écire un mot pour ce moment si important pour lui .Je ne connais pas du tous le polonais, alors j'ai bessoin de vos services.
Voici le texte :

"En ce jour d'union et de fête, recevz tous nos voeux de bonheur .
Faites de ce 17 Mai un jour d'exception et de joie.
Malgres notre abscence a vos côté, nos pensées vous accompagnent depuis le France .

bien amicalement "

Par avance merci beaucoup
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
kamysia



Inscrit le: 09 Avr 2007
Messages: 417
Localisation: Lyon - Villeurbanne

MessagePosté le: Mar Avr 15, 2008 9:51 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Bonsoir zabou Very Happy

"W tym szcześliwym dniu, przyjmijcie od nas najszczersze życzenia szczęścia na nowej drodze życia, żeby 17 maja był dla Was wyjątkowym i pełnym radości dniem.
Pomimo naszej nieobecności, nasze myśli będą przy Was.
signature"

Et voila Very Happy
_________________
Kamila
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
zabou



Inscrit le: 14 Avr 2008
Messages: 3
Localisation: france

MessagePosté le: Mer Avr 16, 2008 8:48 am    Sujet du message: Répondre en citant

Un trés grand merci à Kamila.

Pour avoir passer du temps pour moi a traduire ce texte.
J'aurai un deuxième texte a traduire si c'est possible, car mes parents
souhaiterez leur écrire un mots également ,voici le texte :

"Ne pouvant pas être auprès de vous ,en ce jour de mariage.
Recevez nos sincères félicitations et voeux de bonheur .
On vous embrasse bien fort ainsi qu'adrien"

Encore milles merci d'avoir consacré du temps a ma traduction
A bientôt sur le forum, il est super ce forum !!
A+ ZABOU
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
kamysia



Inscrit le: 09 Avr 2007
Messages: 417
Localisation: Lyon - Villeurbanne

MessagePosté le: Mer Avr 16, 2008 9:42 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Bonsoir zabou,

"Wprawdzie nie możemy być przy Was w tym ważnym dniu, ale przesyłamy najszczersze gratulacje i życzenia szcześcia na nowej drodze życia.
Wraz z Adrianem całujemy Was bardzo mocno"

Bonne nuit Very Happy
_________________
Kamila
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
zabou



Inscrit le: 14 Avr 2008
Messages: 3
Localisation: france

MessagePosté le: Jeu Avr 17, 2008 8:45 am    Sujet du message: Répondre en citant

Bonjour Kamila,

Encore un grand merci pour le temps passé sur mon texte.
Ma famille vous remerci également pour votre gentillesse.

A bientôt sur le forum

Zabou
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
kamysia



Inscrit le: 09 Avr 2007
Messages: 417
Localisation: Lyon - Villeurbanne

MessagePosté le: Jeu Avr 17, 2008 10:46 pm    Sujet du message: Répondre en citant

De rien Very Happy
Bonne soiree.
_________________
Kamila
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Polskanova.com Index du Forum -> demandes de traduction polonais français Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com