Accueil | Photos | Forum | Chat | Rechercher | Membres | S'enregistrer | Annuaire | Profil | Se connecter pour vérifier ses messages privés | Connexion | ??
Accueil
help traduction francais - polonais
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Polskanova.com Index du Forum -> demandes de traduction polonais français
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Aller à la page Précédente  1, 2
Auteur Message
kamysia



Inscrit le: 09 Avr 2007
Messages: 469

MessagePosté le: Mar Avr 29, 2008 10:26 pm    Sujet du message: Répondre en citant

yne74 a écrit:
mais comment fais tu avec 3 enfants? chapeau car c'est vraiment du boulot les enfants, la maison..

Eh ben... souvent je suis hyper fatiguee et j'ai l'impression que j'arrivai plus, mais une blague, un grand sourire, un bisous et un doux "je t'aime maman" donnent des nouvelles forces.
Mais quand ils sont nombreux on voit des choses differaments Laughing et c'est plus facile avec les deux ou trois, qu'avec un enfant Laughing

yne74 a écrit:
sinon tu parles en polonais à tes enfants? ton mari est polonais également?

Mon mari est Francais et avec les enfants je parle en polonais. Tous les trois parlent couramment deux langues Very Happy

Yne, fait un gros bisou a ta petite princesse.
Bonne nuit et j'espere a bientot
Kamila
_________________
Kamila
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
yne74



Inscrit le: 08 Avr 2008
Messages: 17

MessagePosté le: Lun Mai 05, 2008 12:31 pm    Sujet du message: Répondre en citant

salut kamila
le bisou a été transmis à la petite princesse
je n'ai pas pu t'écrire avant car la semaine derniere le papa était en congé et nous en avons profités tous les 3
gros bisou à tes loulous
je fais vite car je dois aller faire pesée Kamile
à tres bientot
yne
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
yne74



Inscrit le: 08 Avr 2008
Messages: 17

MessagePosté le: Ven Mai 23, 2008 9:32 am    Sujet du message: Répondre en citant

Dzien dobry Kamila
je suis désolée de ne pas avoir écrit plus souvent.
excuses moi je t'explique pourquoi
voilà nous avons donné à kamile comme second prénom le prénom de son arriere grand mere. mais voilà qu'en envoyant le courrier de pologne un oncle nous a precisé une erreur dans l'ortographe nous avions ecrit STANISLAVA et non STANISLAWA!
alors voilà que je me démaine pour faire changer son acte de naissance j'ai ecrit au procureur de la republique et j'attends sa convocation
en parallele je bosse dure sur la traduction d'une lettre que je veux envoyer à la mairie de naissance de son arriere grand mere. moi qui ne suis pas polonaise j'ai essayé de faire quelque chose. du coup je vais demander des infos supplementaires pour l'arbre genealogique que je veux compléter.
peux tu m'aider encore une fois et me dire si ma lettre est compréhensible??
jespere que le procureur sera etre sensible au fait que je me démaine pour lui apporter la preuve de notre erreur mais qu'il voudra bien faire cette rectification.
Podanie,
Uprzejmie prosze o sprawdzenie czy posiadaja Panstwo w swoim archiwum akt urodzenia moja babcia XXX STANISLAWA urodzonej dnia 00/00/1900 w .... lieu de naissance..
Prosilabym rowniez o sprawdzenie czy jednoczesnie posiadacie akt slubu moich dziadkow YYYYY VALENTIN urodzonego dn. 00/00/1900 w .... lieu de naissance.. z XXX STANISLAWA,
Niestety nie znam dokladnej daty ich slubu.
Czy na akcie urodzenia mojego dziadka widnieje informacja o dacie slubu?
Prosilabym rowniez o przekazanie informacji na temat rodzicow mojego dziadka YYYYY VALENTIN z moja babcia XXXX STANISLAWA. oraz to czy posiadal rodzenstwo.
Prosze; przyjac; wyrazy gtebokiego szacunku.
Oto mój adres pocztowy


tu auras remarqué que j'ai ecrit au nom de mon conjoint laurent
penses tu que je dois précisé que son grand pere est décédé en france?

voilà
sinon en parallele j'ai préparé une surprise pour laurent pour la fete des papas " sa 1ere fete"
jai fais appel à un photographe professionnel et nous avons fais pleins de photos de kamile et de moi tres magnifiques un peu comme ANNE GEDDES. connais tu ?
tes loulous doivent te préparer une belle surprise pour dimanche? sinon comment vas tu? qu'à tu fais depuis?
yne
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
kamysia



Inscrit le: 09 Avr 2007
Messages: 469

MessagePosté le: Sam Mai 24, 2008 7:09 am    Sujet du message: Répondre en citant

Bonjour Yne, excuse pas parce que je te comprends tres bien. Moi aussi en ce moment je passe que tres peu de temps sur l'ordi.
Bientot on va partir en vacances et je prepare des petits cadeaux pour ma maman (fete de mere, son anniv qui s'aproche, et le fait qu'on s'est pas vu depuis un an), pour mes amis, mes collegues etc. Chaque annee j'achete quelque chose dans le style un bon cafe ou un bon the, mais bon... un cadeau fait expres pour quelqu'un n'est pas pareil qu'un cafe achete dans la commerce... en fin... je pense.
Bref, je bricole, je bidouille, je m'amuse Laughing Laughing Laughing et au meme temps je renouvelle la garde-robe de mes souris qu'ils ont bien grandis Shocked
En plus a l'ecole il y a la periode de pique-niques, des differentes sortis et comme cela me fait un grand plaisir de sortir avec les enfants donc je profite Laughing
La fete de mere s'approche Laughing Mes souris ils n'ont pas eu le courage de tenir ses secrets en cachet Twisted Evil Laughing donc pas officiellement je connais deja mes cadeaux. De toute facon je suis tres emue!
Anne Geddes je connais Very Happy Elle fait des photos magnifiques!

Tu t'es tres bien debrouillee avec cette traduction Shocked

Podanie,
Uprzejmie prosze o sprawdzenie czy posiadaja Panstwo w swoim archiwum akt urodzenia mojej babci XXX STANISLAWY urodzonej dnia 00/00/1900 w .... lieu de naissance..
Prosilabym rowniez o sprawdzenie czy jednoczesnie posiadacie akt slubu moich dziadkow YYYYY WALENTEGO urodzonego dn. 00/00/1900 w .... lieu de naissance... i XXX STANISLAWY.
Niestety nie znam dokladnej daty ich slubu.
Czy na akcie urodzenia mojego dziadka widnieje informacja o dacie slubu?
Prosilabym rowniez o przekazanie informacji na temat rodzicow mojego dziadka YYYYY WALENTEGO oraz tego czy posiadal rodzenstwo.
Prosze przyjac wyrazy glebokiego szacunku.
Oto mój adres do korespondencji:
[adresse]

Tu peux ajouter l'info que le g-p est decede en France. J'ai aucune idee si a l'epoque des informations ont etes transmis entre les pays.

Bonne chance pour les demarches aupres du procurer de la republique!
Et ton retour au travail? Cool Tu es deja prete?
Pleins bisous a ta princesse
Kamila
_________________
Kamila
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
yne74



Inscrit le: 08 Avr 2008
Messages: 17

MessagePosté le: Dim Mai 25, 2008 9:27 am    Sujet du message: Répondre en citant

Bardzo dzie kujemy twoj prezetlumaczemie!
hello kamila mon polonais ne dois pas être parfait mais je voulais faire l'effort de te répondre en polonais
c'est assez compliqué comme langue: il y a des déclinaisons et je vois d'apres ta reponse que l'on doit egalement conjuguer les prénoms selon l'emplacement dans la phrase ( exemple = stanislawy et walentego).ou dois-je comprendre que les prénoms stanislawa et valentin sont des traductions en francais de prénoms polonais?
tu as été tres occupé toi aussi. tu dois avoir hâte de revoir ta famille.1 an c'est tres long et je comprends que cela dois etre difficile parfois
profites bien de ton séjour en pologne. tes enfants doivent etre tout excité comme des puces pour le voyage et revoir leur mamy ils doivent etre vraiment impatient
jespere que tu peux rester longtemps et profiter de ta famille pendant plusieurs semaines
tu sais je pense comme toi pour les présents : un bon café, un sachet de bon thé rare sont des petites touches de rêves et de découvertes et ce type de présent permet que l'on pense à toi à chaque fois que la personne le déguste le matin, le midi ou le soir.
je reprend le travail le 2 juin , il me reste 1 semaine avec ma princesse cela passe tres vite
je continue à l'allaiter et elle boit aussi du lait maternisé (2 biberons par jour).elle a deux dents qui apparaissent ( les deux incisives du bas) mais elles ne percent pas encore elle salive beaucoup
Do rychlego!

les bisous ont été transmis à kamile, elle t'en donne un tout baveux mais un bisou tout de même!!
goraco Bizu à toi et à tes enfants

Calussos ( jespere que cela se dit!)
yne
jespere avoir de tes nouvelles à ton retour
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
yne74



Inscrit le: 08 Avr 2008
Messages: 17

MessagePosté le: Mar Mai 27, 2008 12:18 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Czesc

il me faudrait l'aide d'un traducteur pour me dire si ma traduction est bonne
je souhaite ecrire ces quelques mots à mon conjoint laurent pour accompagner le cadeau des fetes des peres. si vous pouvez me mettre les accents et les lettres spéciales se serait génial
merci par avance à tous les traducteurs
je sais que kamila est tres occupée
alors si une ame charitable peux venir à mon secours!! OH la la c'est difficile le polonais il faut que je me souvienne des astuces du latin que j'ai étudié il y a bien longtemps! j'ajoute que c'est plus compliqué que le latin!
bardzo et bonne journée à vous tous
yne

Wszystkiego najlepszego z okazji Dnia Ojac [Bonne fête des papas]
By Twoj pierwszy Dzien [pour ta première fête]
Chce doniesc ciebe [Je veux te dire] :

Bardzo dziekujemy kochamie moje [merci beaucoup mon amour]
Okazacje przystojnasza dziewczyneczki [de m'avoir offert la plus jolie des filles]
kocham cie Wawrzyniec [je t'aime Laurent]

kwiateczeck twoja [ta petite fleur]
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
juleczka



Inscrit le: 13 Avr 2007
Messages: 2

MessagePosté le: Mar Mai 27, 2008 4:19 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Wszystkiego najlepszego z okazji Dnia Ojca.
XXXX po raz pierwszy ten dzien ,
chce Ci bardzo podziekowac kochanie moje za to ,ze podarowales mi najpiekniejsza z dziewczyn.
Kocham Cie Wawrzyniec.
Twoj maly kwiatuszek.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
yne74



Inscrit le: 08 Avr 2008
Messages: 17

MessagePosté le: Mer Mai 28, 2008 9:03 am    Sujet du message: Répondre en citant

merci julecsza!!
si je peux profiter encore un peu de ta gentillesse
peux tu m'ecrire en phonetique cette traduction car finallement je voudrai lui dire à haute voix ce sera plus fort encore comme sentiment
je sais pour l'instant que "kocham cie" se prononce "coram chein"
mais le reste j'en ai aucune idée

mille merci encore pour ton aide
je suis tout excitée et j'attends avec impatiente la fete des peres
il n'est au courant de rien
c'est genial!!
j'en profite pour vous remercier toutes et tous du temps et de votre gentillesse
il faudrait instaurer une fete des traducteurs!
bonne journée
yne
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
yne74



Inscrit le: 08 Avr 2008
Messages: 17

MessagePosté le: Lun Juin 09, 2008 9:12 pm    Sujet du message: Répondre en citant

bonsoir à toutes et tous
y a t il quelqu'un pour m'aider?
yne
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
kamysia



Inscrit le: 09 Avr 2007
Messages: 469

MessagePosté le: Lun Juin 09, 2008 9:28 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Bonsoir yne Very Happy Desole, mais je sais pas ecrire en phonetique.
Et a part de ca... comment c'est passez le retour au travail? Comment va Kamile?
_________________
Kamila
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
yne74



Inscrit le: 08 Avr 2008
Messages: 17

MessagePosté le: Ven Juin 13, 2008 4:31 pm    Sujet du message: Répondre en citant

bonjour kamila
cela me fait tres plaisir de te lire
comment vas tu? et tes enfants l'année scolaire est bientot terminée, les bulletins scolaires sont ils bons?
tu pars bientot en pologne alors?
pour le phonetique ce n'est pas grave. la fete des papas est dimanche et je vais lui lire comme je peux. c'est juste symbolique . d'ailleurs il ne comprend pas le polonais malgre que se soit son origine!
je pense que cela lui fera vraiment plaisir
kamile se porte à merveille et fait maintenant 4,850Kg pour 62 cm
elle est calme en général mais elle a déjà son caractere. elle ne se laissera pas faire dans la vie je pense
le travail a été difficile la premiere semaine et surtout le premier jour
j'en ai pleuré sur le trajet du matin ( 1 heure de route en voiture! et je n'avais pas fait assez de bisous à kamile!!!!!!!!!)
aujourd'hui tout va bien
tes enfants preparent la fete des papas j'imagine. ont ils gardés le secret??

je t'embrasse bien affectueusement
à bientot
yne
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
kamimi



Inscrit le: 28 Juin 2008
Messages: 3

MessagePosté le: Dim Juin 29, 2008 12:14 am    Sujet du message: Bonsoir Répondre en citant

Bonsoir les filles !
Je suis polonaise, mon mari marocain et nous avons deux enfants de 4 ans et 21 mois. Plus son fils de 17 ans. J'ai allaité 10 mois et personne ne m'a réprimendée pour ça (qu'est-ce que c'est, ce pédiatre bizarre???). J'ai aussi repris le travail en novembre. J'adore mes metits, ils me donnent un boulot fou et énormement de joie. C'est merveilleux de les voir grandir. Yne, tu vas te régaler, ce n'est que le début. N'est pas, Kamila?

Szkoda, ze nie widzialam Waszej rozmowy wczesniej, bo bym napisala fonetyczna wersje...

Gros bisous
Kamila (tak, tez Kamila)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Polskanova.com Index du Forum -> demandes de traduction polonais français Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Aller à la page Précédente  1, 2
Page 2 sur 2

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com