Accueil | Photos | Forum | Chat | Rechercher | Membres | S'enregistrer | Annuaire | Profil | Se connecter pour vérifier ses messages privés | Connexion | ??
Accueil
aide pour souhaiter l'anniversaire d'un ami polonais
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Polskanova.com Index du Forum -> demandes de traduction polonais français
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
matbni



Inscrit le: 06 Avr 2008
Messages: 2

MessagePosté le: Dim Avr 06, 2008 1:52 pm    Sujet du message: aide pour souhaiter l'anniversaire d'un ami polonais Répondre en citant

Bonjour,

J’ai un ami Polonais dont c’est bientôt l’anniversaire et j’aurais voulu lui envoyer une carte écrite en polonais pour lui faire plaisir... mais j'aurais besoin d'aide !!

Dans l'idéal, j'aurais aimé poster ma lettre demain mais je m'y prends tard (j'avais demandé de l'aide à quelqu'un mais je n'ai pas eu de réponse) donc j'attendrai le temps qu'il faudra.

Voici le texte :

Salut Przemek !

Avant toute chose, je te souhaite un très joyeux anniversaire ! Et voilà mon cadeau : une petite carte écrite dans ta langue ! Je dois avouer que j’ai reçu l’aide d’un traducteur (ou d'une traductrice) car je ne me suis pas encore décidée à apprendre le polonais…

J’ai profité de l’occasion pour t’envoyer (enfin) les partitions de piano et le CD de musique française avec Brel, Brassens, d’autres chanteurs que j’aime et ce que j’ai pu trouver de reggae français. J’espère que ça te plaira. Tu y trouveras aussi une petite vidéo de ton passage au concours de piano.

Annick, Michel et moi espérons te revoir bientôt. Nous gardons un excellent souvenir de ton passage à Brest. N’oublie pas que tu es et que tu seras toujours le bienvenu à la maison. Nous t’accueillerons avec grand plaisir s’il te vient un jour l’envie de revenir en Bretagne, déguster des « crêpes », manger du fromage ou boire du bon vin !

Encore bon anniversaire.

Passe le bonjour à Ewa (et à Nefer !)

Amitiés



Voilà,

D’avance merci beaucoup...
Noémie
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Tess



Inscrit le: 17 Juil 2006
Messages: 282
Localisation: loin..loin....

MessagePosté le: Dim Avr 06, 2008 9:10 pm    Sujet du message: Re: aide pour souhaiter l'anniversaire d'un ami polonais Répondre en citant

Czesc Przemek !
Na samym poczatku skladam Ci najlepsze zyczenia z okazji Twoich urodzin. A oto moj prezent : kartka napisana w jezyku polskim !
Musze przyznac ze pomogla mi jedna osoba z tlumaczeniem, ja nie jestem jeszcze zdecydowana nauczyc sie tego jezyka.
Korzystam z okazji zeby Ci przeslac ( nareszcie ! ) kompozycje na pianino i plyte muzyki francuskiej z Brelem, Brassensem i innymi piosenkarzami ktorych lubie a takze to co udalo mi sie znalezc z reggae francuskim. Mam nadzieje ze spodoba Ci sie. Przesylam rowniez male video nakrecone podczas Twojego pobytu na konkursie pianina.

Annick, Michel i ja mamy nadzieje Cie zobaczyc wkrotce. Wspominamy b mile Twoj pobyt w Brest. Nie zapomnij ze jestes i zawsze bedziesz mile widziany w domu. Przyjmiemy Cie z wielka radoscia jesli kiedys bedziesz mial ochote wrocic do Bretanii, degustowac "nalesniki", zjesc sera albo napic sie dobrego wina.

Jeszcze raz wszystkiego najlepszego.
Pozdrowienia dla Ewy ( i dla Nefera !)
Na razie !
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
kamysia



Inscrit le: 09 Avr 2007
Messages: 417
Localisation: Lyon - Villeurbanne

MessagePosté le: Dim Avr 06, 2008 9:22 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Bonsoir matbni Very Happy

"Cześć Przemek!

Przede wszystkim chcę Ci złożyć najlepsze życzenia z okazji urodzin. Prezentem jest ta oto kartka napisana po polsku!
Muszę przyznać, że została ona przetłumaczona przez jedną sympatyczną osobę (Laughing), bo ja jak na razie nie zdecydowałam się na naukę polskiego.

Korzystam też z okazji, żeby przesłać (nareszcie) partycje na pianino i CD z francuską muzyką gdzie znajdziesz piosenki Brela, Brassensa i innych wykonawców, których lubię oraz to co udało mi się znaleźć z francuską reggae.
Mam nadzieję, że prezent się spodoba. Na CD znajdziesz również krótki film video z Twoim występem na konkursie pianistycznym.

Annick, Michel i ja mamy nadzieję zobaczyć Cię wkrótce ponownie. W naszej pamięci pozostało wspomnienie Twojego pobytu w Brest.
Nie zapomnij, że jesteś i będziesz zawsze miłym gościem w naszym domu, że zawsze przyjmiemy Ciebie z ogromną radością jeśli któregoś dnia przyjdzie Tobie ochota powrócić do Bretanii, żeby zjeść naleśniki, ser czy napić się dobrego wina!

Jeszcze raz wszystkiego najlepszego z okazji urodzin.
Przekaż pozdrowienia Ewie (i Nefer!)

Pozdrawiam serdecznie

signature"

Voilà. C'est un tres joli cadeau Very Happy J'ai pas ecrit "traductrice" parce que je me sent pas comme une traductrice et je ne suis pas une traductrice. A la place j'ai ecris "une personne sympatique" Wink
_________________
Kamila
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
matbni



Inscrit le: 06 Avr 2008
Messages: 2

MessagePosté le: Dim Avr 06, 2008 9:22 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Merci infiniment, je ne m'attendais vraiment pas à une réponse aussi rapide ! Je suis sûre que ça lui fera très plaisir...

Merci encore.

Noémie
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
kamysia



Inscrit le: 09 Avr 2007
Messages: 417
Localisation: Lyon - Villeurbanne

MessagePosté le: Dim Avr 06, 2008 9:23 pm    Sujet du message: Répondre en citant

On a ecrit avec Tess Laughing Laughing Laughing
_________________
Kamila
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Polskanova.com Index du Forum -> demandes de traduction polonais français Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com