| |
| Accueil
|
Photos
|
Forum
|
Chat
|
Rechercher
|
Membres
|
S'enregistrer
|
Annuaire
|
Profil
|
Se connecter pour vérifier ses messages privés
|
Connexion
|
?? |
 |
Pologne : Géographie, Histoire,
Carte de Pologne,
Quiz, Littérature : Gombrowicz, Lem, Milosz, Mrozek,
Szymborska, Cinéma : Kieslowski, Polanski,
Pawlikowski, Géographie : Varsovie, Cracovie, Gdansk, Tarnow, Tatras, Torun, Mazurie, Histoire : 11 nov. 1918, 1939-44, Enigma,
1944 Soulèvement de Varsovie,
Auschwitz-Birkenau, 1981 Etat d'urgence, Société : Minorités nationales,
Immobilier, Femmes et travail,
Rawa Blues Festival,
Adresses polonaises France : Administration, Alimentation, Associations, Avocats, Culte, Culture et éducation, Médecins, Traducteurs, Belgique : Administration, Associations, Culture et éducation, Culte, Suisse : Administration, Associations, Culture et éducation, Culte Annuaire des sites : Pologne, liens utiles, Villes, régions polonaises, Associations polonaises, Culture, médias polonais, Polonia dans le monde, Tourisme, hôtellerie,Rechercher un site, Ajouter un site |
|
|
|
|
|
|
|
| Auteur |
Message |
jp007
Inscrit le: 12 Oct 2007 Messages: 4
|
Posté le: Mer Fév 06, 2008 5:08 pm Sujet du message: svp petite urgence pour une traduction |
|
|
Bonjour,
quelqu’un peu me traduire en gros quelques mots ces phrases que j’arrive pas à décortiquer,
mille merci d’avance pour la personne qui ce prend le temps de me donner les informations qui certainement me serviront pour le futur ...
Jean-Paul
jeszcze raz przepraszam że tak mało piszę listów do ciebie w przeciwieństwie do sms-ów, lol.
Jesteś dla mnie najważniejszy i list napisałam już dawno ale nie mam czasu na przetłumaczenie.
Wiem ,że muszę być bardziej zorganizowana, ale nie zawsze mam na to siłę. W każdym bądz razie gwiazdy mówią ,że rok ten ma być dla mnie rokiem prawdziwego przebudzenia i głębokich zmian. Będę realizowała swoje aspiracje, ambicje, marzenia, cele i pragnienia. Zrozumię, że nie muszę spełniać prawdziwych tradycyjnych kobiecych ról.
Przed nami prawdziwy chrzest bojowy dojrzałości naszego związku. Trudny dla naszej miłości okres gdyż czeka nas niewiele romantycznych chwil. Brak czasu i ciągły stres już naruszają nasze wzajemne relacje. Mam nadzieję ,że nie nastąpi kryzys i nie czeka nas widmo rozstania.
Natomiast tobie gwiazdy mówią, że jeśli czujesz potrzebę zmian, jeśli chcesz coś dla siebie zrobić, zainwestój w swój rozwój i w swoje marzenia , ten rok jest na to najlepszy. Skutecznie wyrwiesz się z poczucia stagnacji, zastoju, bezradności, lęku i przygnębienia zmieniając ster w kierunku szczęścia i sukcesu. I nie wiem czy to powinnam ci pisać ale napiszę "Błędem jest odkładanie decyzji uczuciowych, miłosnych i rodzinnych na inne, lepsze czasy. One mogą bowiem nigdy nie nadejść. Nie czekaj więc na nic..........." Ale my jesteśmy już po 40-tce i jeszcze przed nami 40 lat, lol tak więc nic w nas nie ma spontaniczności i patrzymy na życie z rozsądkiem Mamy czas nigdzie się nie spieszymy, musimy się dobrze poznać żeby nie popełnić w życiu błędu tylko gdzie jesteś, już jest 24.07 a ty od 16.00 nie napisałeś sms-a, myślę że dobrze śpisz, lol. Ale taki już jesteś.
Tak bardzo jestem szczęśliwa że spotkałam Ciebie na mojej drodze życia.
Największe szczęście w życiu to świadomość, że jest się kochanym i kochać. Mam nadzieję że nasze pragnienia i marzenia spełnią się w przyszłości i zawsze będziemy się kochaći szanować a w życiu kierować dobrem.
Dziękuję Ci za wszystkie rozmowy sms-owe w ciągu dnia. Jest mi tak dobrze układać z Tobą moją przyszłość i czytać te piękne słowa o miłości.
Jestem szczęśliwa.
Oczarowałeś mnie mocą której nie mogę się oprzeć. Wniosłeś w moje życie uśmiech, radość, i miłe niespodzianki. Ot tak po prostu spotkały się dwie osobowości i dodają sobie otuchy. Jesteś przy mnie i dajesz mi odwagę do tego, abym mogła samotnie stawić czoła wszystkim przeciwnościom losu.
Dziękuję Ci za wszystko.
Czekam z niecierpliwością na nasz spotkanie by dzielić chwile naszego szczęścia pamiętając o twoim najsłodszym pocałunku i promiennym uśmiechu.
Tęsknię i całuję.
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
kamysia

Inscrit le: 09 Avr 2007 Messages: 417 Localisation: Lyon - Villeurbanne
|
Posté le: Mer Fév 06, 2008 9:58 pm Sujet du message: |
|
|
Bonsoir jp007, sur ce forum on peut demander une traduction des petites frases et des courts messages.
C'est pas un bureau de traduction. _________________ Kamila
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
jp007
Inscrit le: 12 Oct 2007 Messages: 4
|
Posté le: Mer Fév 06, 2008 10:25 pm Sujet du message: merci |
|
|
[quote="kamysia"]Bonsoir jp007, sur ce forum on peut demander une traduction des petites frases et des courts messages.
C'est pas un bureau de traduction.[/quote]
Bonsoir Kamila,
Je me doutais de cette réponse , mais je ne demande que de me traduire le gros du message en quelques mots, ou en une phrase qui résume la lettre.
Je opter pour mettre tout le texte que la personne qui me traduit en quelques mots à une meilleur aperçu du message.
Merci du conseil
Belle soirée
Jp007
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
Tess
Inscrit le: 17 Juil 2006 Messages: 282 Localisation: loin..loin....
|
Posté le: Jeu Fév 07, 2008 2:13 pm Sujet du message: Re: svp petite urgence pour une traduction |
|
|
[quote="jp007"]
jeszcze raz przepraszam że tak mało piszę listów do ciebie w przeciwieństwie do sms-ów, lol.
Jesteś dla mnie najważniejszy i list napisałam już dawno ale nie mam czasu na przetłumaczenie.
désolée que j'ecris pas bcp à part sms
tu es pour moi le plus important....il y a lgt que j'avais écris mais je n'avais pas le temps pour la traduction
Wiem ,że muszę być bardziej zorganizowana, ale nie zawsze mam na to siłę. W każdym bądz razie gwiazdy mówią ,że rok ten ma być dla mnie rokiem prawdziwego przebudzenia i głębokich zmian. Będę realizowała swoje aspiracje, ambicje, marzenia, cele i pragnienia. Zrozumię, że nie muszę spełniać prawdziwych tradycyjnych kobiecych ról.
je sais que je devrais être plus organisée, mais je n'ai pas le temps
les étoiles disent que cette année sera pour moi une année exceptionnelle, je devrais réaliser mes ambitions, mes rêves, mas aspirations, mes buts...
Przed nami prawdziwy chrzest bojowy dojrzałości naszego związku. Trudny dla naszej miłości okres gdyż czeka nas niewiele romantycznych chwil. Brak czasu i ciągły stres już naruszają nasze wzajemne relacje. Mam nadzieję ,że nie nastąpi kryzys i nie czeka nas widmo rozstania.
devant ns, la maturité de notre rélation, déjà in peu pêrturbé par le manque de temps et le stress, mais j'espère que ns resisterons
p
...........
,
Natomiast tobie gwiazdy mówią, że jeśli czujesz potrzebę zmian, jeśli chcesz coś dla siebie zrobić, zainwestój w swój rozwój i w swoje marzenia , ten rok jest na to najlepszy. Skutecznie wyrwiesz się z poczucia stagnacji, zastoju, bezradności, lęku i przygnębienia zmieniając ster w kierunku szczęścia i sukcesu. I nie wiem czy to powinnam ci pisać ale napiszę "Błędem jest odkładanie decyzji uczuciowych, miłosnych i rodzinnych na inne, lepsze czasy. One mogą bowiem nigdy nie nadejść. Nie czekaj więc na nic..........."
ar contre pour toi, les étoiles disent que si tu as besoin des changements,si tu veux faire qque chose pour toi, t'investir dans ton épanouissement, c'est cette année qu'il faut faire.
je ne sais pas si je devais t'écrire, mais je le fais quand même :
" c'est une erreur de remettre pour le meilleurs temps (=pour après ), les décisions conc les sentiments, l'amour et la famille, car ces moments peuvent ne pas arriver , n'attend pas alors ;
Ale my jesteśmy już po 40-tce i jeszcze przed nami 40 lat, lol tak więc nic w nas nie ma spontaniczności i patrzymy na życie z rozsądkiem Mamy czas nigdzie się nie spieszymy, musimy się dobrze poznać żeby nie popełnić w życiu błędu tylko gdzie jesteś, już jest 24.07 a ty od 16.00 nie napisałeś sms-a, myślę że dobrze śpisz, lol. Ale taki już jesteś.
nous avons la quarantaine passée, mais devant nous encore 40 ans, ns ne sommes pas spontannés, ns regardons la vie avec la sagesse, ns avons le tempsn ns ne sommes pas préssés, ns devons bien ns connaitre , pour ne pas se tromper....mais où es tu? ns sommes 24.07 et depuis le 16 même pas sms, je pense que tu dors bien, mais tu es comme ça.
Tak bardzo jestem szczęśliwa że spotkałam Ciebie na mojej drodze życia.
je suis très heureuse que je t'ai rencontré dans ma vie
Największe szczęście w życiu to świadomość, że jest się kochanym i kochać. Mam nadzieję że nasze pragnienia i marzenia spełnią się w przyszłości i zawsze będziemy się kochaći szanować a w życiu kierować dobrem.
le plus grand bonheur dans la vie c'est d'avoir le sentiment qu'on est aimée et qu'on aime.
J'espère que nos rêves vont se réaliser et que ns ns aimerons et respecterons
Dziękuję Ci za wszystkie rozmowy sms-owe w ciągu dnia. Jest mi tak dobrze układać z Tobą moją przyszłość i czytać te piękne słowa o miłości.
Jestem szczęśliwa.
merci pour tes sms, c'est si agréable de lire ces beaux mots d'amour et de faire les projets avec toi, je suis heureuse
Oczarowałeś mnie mocą której nie mogę się oprzeć. Wniosłeś w moje życie uśmiech, radość, i miłe niespodzianki. Ot tak po prostu spotkały się dwie osobowości i dodają sobie otuchy. Jesteś przy mnie i dajesz mi odwagę do tego, abym mogła samotnie stawić czoła wszystkim przeciwnościom losu.
tu m'a ensorcélé avec telle force que je ne peux point s'opposer
tu as apporté dans ma vie le sourire, bonheur, joie et les agréables surprises.
juste deux personnes se sont rencontrées et
tu es là et tu me donnes du courage
Dziękuję Ci za wszystko.
merci pour tout
Czekam z niecierpliwością na nasz spotkanie by dzielić chwile naszego szczęścia pamiętając o twoim najsłodszym pocałunku i promiennym uśmiechu.
Tęsknię i całuję.
j'attend avec impatience de nous voir pour pouvoir partager notre bonheur et se rappelant de ton merveilleux baiser et de ton rayonnant sourire
tu me manques
je t'embrasse
[/quote]
c'est mon jour de bonté, mais traduire en "gros", un peu près, moi je ne sais pas
s'il y a des fautes , je n'avais pas le temps de relire et corriger
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
jp007
Inscrit le: 12 Oct 2007 Messages: 4
|
Posté le: Jeu Fév 07, 2008 8:45 pm Sujet du message: Re: svp petite urgence pour une traduction |
|
|
Bonjour,
Comment vous remercier ? C’est vraiment trop sympa de votre part .
Mille non dix milles merci Tess d’avoir pris du temps à me traduire cette lettre, cela me réconforte et renforce l’amour que je porte pour Ewa, oui c’est presque une année de bonheur d’une histoire que je partage avec elle, j’envisage de bousculer ma vie et même de m’installer en Pologne pour vivre le plus longtemps possible à ces coter. Ma seule difficulté est la barrière de la langue, et ça je l’avoue c’est pas une mince affaire ! Mais je suis confiant et surtout patient, pour le travail je me débrouillerais sur place.
Vous remerciant encore et vous souhaite santé bonheur et d profiter simplement de la vie et des moments de tout les jours .
Mes sentiments les plus respectueux
Jean-Paul
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
Tess
Inscrit le: 17 Juil 2006 Messages: 282 Localisation: loin..loin....
|
Posté le: Jeu Fév 07, 2008 10:38 pm Sujet du message: Re: svp petite urgence pour une traduction |
|
|
[quote="jp007"] d’avoir pris du temps à me traduire cette lettre, cela me réconforte et renforce l’amour que je porte pour Ewa, [/quote]
c'est pour cette raison que c'était important que je la traduisse ....
( par contre je viens de relire ma traduction et la tournure des certaines phrases ce n'est pas trop la France, quoi ! mais tu as compris, et c'est le plus important )
bonne chance à vous deux, profitez de la vie, vs avez raison
l'apprentissage de la langue viendra aussi
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
|
|
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
|
|
|