| |
| Accueil
|
Photos
|
Forum
|
Chat
|
Rechercher
|
Membres
|
S'enregistrer
|
Annuaire
|
Profil
|
Se connecter pour vérifier ses messages privés
|
Connexion
|
?? |
 |
Pologne : Géographie, Histoire,
Carte de Pologne,
Quiz, Littérature : Gombrowicz, Lem, Milosz, Mrozek,
Szymborska, Cinéma : Kieslowski, Polanski,
Pawlikowski, Géographie : Varsovie, Cracovie, Gdansk, Tarnow, Tatras, Torun, Mazurie, Histoire : 11 nov. 1918, 1939-44, Enigma,
1944 Soulèvement de Varsovie,
Auschwitz-Birkenau, 1981 Etat d'urgence, Société : Minorités nationales,
Immobilier, Femmes et travail,
Rawa Blues Festival,
Adresses polonaises France : Administration, Alimentation, Associations, Avocats, Culte, Culture et éducation, Médecins, Traducteurs, Belgique : Administration, Associations, Culture et éducation, Culte, Suisse : Administration, Associations, Culture et éducation, Culte Annuaire des sites : Pologne, liens utiles, Villes, régions polonaises, Associations polonaises, Culture, médias polonais, Polonia dans le monde, Tourisme, hôtellerie,Rechercher un site, Ajouter un site |
|
|
|
|
|
|
|
| Auteur |
Message |
TaZoU89
Inscrit le: 20 Nov 2007 Messages: 9
|
Posté le: Sam Nov 24, 2007 10:10 am Sujet du message: traduction français vers polonais |
|
|
bonjour,j'aimerais la traduction de cette petite phrase :
pardonnes moi,tu sais que je tiens à toi,je t'aime!
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
thony
Inscrit le: 23 Aoû 2006 Messages: 80 Localisation: nievre a nevers
|
Posté le: Sam Nov 24, 2007 2:34 pm Sujet du message: |
|
|
on direr moi qund j'etait avec ma cop sniff lol ^^
je c'est un truc:
je t'aime : kocham cie
je peut pas plus t'aider je suis dsl mais quelqu'un va traduire tkt pas!!!
amicalement thony!!!  _________________ dzien dorbry, czesc!!!
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
fcpolonia
Inscrit le: 27 Oct 2007 Messages: 20 Localisation: paris
|
Posté le: Sam Nov 24, 2007 4:44 pm Sujet du message: |
|
|
Wybacz mi
Wierz ze mi na Ciebie zalezy
Kocham Cie !
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
kawa
Inscrit le: 09 Déc 2005 Messages: 14 Localisation: Varsovie
|
Posté le: Dim Nov 25, 2007 11:13 am Sujet du message: |
|
|
Wybacz mi. Wiedz, ze mi na Tobie zalezy. Kocham Cie.
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
TaZoU89
Inscrit le: 20 Nov 2007 Messages: 9
|
Posté le: Dim Nov 25, 2007 2:50 pm Sujet du message: |
|
|
| merci mé alor c lekel ké bon? pcq ya d tite diférence ds vo 2 traduction alors...
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
kawa
Inscrit le: 09 Déc 2005 Messages: 14 Localisation: Varsovie
|
Posté le: Dim Nov 25, 2007 3:22 pm Sujet du message: |
|
|
la 2eme tradution est correct
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
TaZoU89
Inscrit le: 20 Nov 2007 Messages: 9
|
Posté le: Dim Nov 25, 2007 3:24 pm Sujet du message: |
|
|
| ok merci
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
fcpolonia
Inscrit le: 27 Oct 2007 Messages: 20 Localisation: paris
|
Posté le: Dim Nov 25, 2007 8:48 pm Sujet du message: |
|
|
Oui tak jest lepiej!!
Bez bledow!!
Krzysztof
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
laurie
Inscrit le: 25 Nov 2007 Messages: 3
|
Posté le: Dim Nov 25, 2007 8:57 pm Sujet du message: |
|
|
bonjour j'aurais besoin d'une traduction en polonais de : jamais sans toi maman
merci beaucoup
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
kawa
Inscrit le: 09 Déc 2005 Messages: 14 Localisation: Varsovie
|
Posté le: Dim Nov 25, 2007 10:39 pm Sujet du message: |
|
|
| nigdy bez Ciebie Mamo
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
TaZoU89
Inscrit le: 20 Nov 2007 Messages: 9
|
Posté le: Lun Nov 26, 2007 8:52 am Sujet du message: |
|
|
sa ve dir koi : Oui tak jest lepiej!!
Bez bledow!!
Krzysztof
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
laurie
Inscrit le: 25 Nov 2007 Messages: 3
|
Posté le: Lun Nov 26, 2007 10:49 am Sujet du message: |
|
|
alors que veux dire :Kiedykolwiek bez was mamusia
merci
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
kamysia

Inscrit le: 09 Avr 2007 Messages: 469
|
Posté le: Lun Nov 26, 2007 10:03 pm Sujet du message: |
|
|
| TaZoU89 a écrit: | sa ve dir koi : Oui tak jest lepiej!!
Bez bledow!!
Krzysztof |
"Oui, c'est mieux comme ca! Sans fautes! Krzysztof"
| laurie a écrit: | | alors que veux dire :Kiedykolwiek bez was mamusia |
C'est pas correcte.
Kiedykolwiek = n'importe quand
bez was = sans vous
mamusia = petite maman sauf qu'en polonais il y a un declinaison donc "mamusia" il faut decliner. _________________ Kamila
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
laurie
Inscrit le: 25 Nov 2007 Messages: 3
|
Posté le: Mar Nov 27, 2007 8:56 am Sujet du message: |
|
|
| d'accord donc la traduction correct de : jamais sans toi maman? c pour un tatouage donc hyper imprtant... merci
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
kamysia

Inscrit le: 09 Avr 2007 Messages: 469
|
Posté le: Mar Nov 27, 2007 10:23 pm Sujet du message: |
|
|
| laurie a écrit: | | c pour un tatouage donc hyper imprtant... |
Pardon, effectivement c'est tres important
Alors bien corecte est: Nigdy bez Ciebie Mamo  _________________ Kamila
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
|
|
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
|
|
|