Accueil | Photos | Forum | Chat | Rechercher | Membres | S'enregistrer | Annuaire | Profil | Se connecter pour vérifier ses messages privés | Connexion | ??
Accueil
TRADUCTION du Polonais vers le Français S.V.P
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Polskanova.com Index du Forum -> demandes de traduction polonais français
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Vendéen



Inscrit le: 11 Jan 2007
Messages: 18
Localisation: Pays de la Loire

MessagePosté le: Mer Nov 21, 2007 3:37 pm    Sujet du message: TRADUCTION du Polonais vers le Français S.V.P Répondre en citant

Quelq'un pourrait-il me traduire une réponse des Archives de Cestochowa ?
Avec mes remerciements.
Archiwum Państwowe w Częstochowie uprzejmie informuje, że w swoim zasobie posiada akta zespołu: Urząd Stanu Cywilnego w Dobrodzieniu z lat 1874 – 1905.
Możliwe, zatem będzie przeprowadzenie płatnych poszukiwań genealogicznych aktu ślubu Pana przodków tj. Jana Maciol i Julii z domu Szafarczyk zawartego w latach 1880-1885 (księgi małżeństw z lat 1883-1884 nie zachowały się w tutejszym Archiwum).
Warunkiem rozpoczęcia tych poszukiwań jest przekazanie – zgodnie z Zarządzeniem Nr 12 Dyrektora Archiwum Państwowego w Częstochowie z dnia 30 lipca 2002 roku w sprawie wprowadzenia cennika za świadczone usługi archiwalne – zaliczki w wysokości 55 zł = 15,20 Euro (koszt odpowiadający 1 godzinie poszukiwań) przelewem na rachunek bankowy Archiwum Państwowe w Częstochowie NBP LP) LP W PL 92 1010 1212 0016 6113 9150 0000. Pan, jako strona zamawiająca, ponosi koszty bankowe. Po otrzymaniu niezbędnych opłat Archiwum przystąpi do poszukiwań.
W przypadku odpowiedzi negatywnej opłata wstępna nie podlega zwrotowi a w przypadku pozytywnego wyniku poszukiwań ulega rozliczeniu po ich zakończeniu. Ponadto informujemy także, że jeśli w ciągu 1 godziny nie uda się odnaleźć zamówionych danych, lecz ich występowanie w zasobie nie zostanie wykluczone, Archiwum porozumie się z Panem w sprawie kontynuacji poszukiwań. Opłata za każdą następną godzinę wynosi także 55 zł, a Pan decyduje ile godzin mają trwać poszukiwania.
Jednocześnie informujemy, że koszt wykonania 1 niepoświadczonej kserokopii formatu A4 wynosi 14 zł = 3,90 EURO, skanu wynosi 7 zł/obiekt +cena nośnika 2 zł = 9 zł = 2,50 Euro.
Pełne rozliczenie kosztów nastąpi po zakończeniu poszukiwań.
Więcej informacji o posiadanych przez archiwa państwowe aktach metrykalnych znajdzie Pan na stronie internetowej www.archiwa.gov.pl link bazy danych: PRADZIAD.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Tess



Inscrit le: 17 Juil 2006
Messages: 332
Localisation: loin..loin....

MessagePosté le: Mar Nov 27, 2007 2:35 am    Sujet du message: Répondre en citant

si tu permets je ne traduirais pas mot par mot mais en gros :

Les Archives Nationaux de ....vs informent que ns possédons les actes d'états civiles à Dobrodzien de 1874-1905
Donc c'est possible de faire les recherches payantes conc .......

(ksiegi malzenstw z lat 1883-1884 nie zachowaly sie w tutejszym Archiwum).
ns n'avons pas les registres de 1883-1884
Si vous voulez que ns commençons les recherches il faut payer un acompte de 55 zl= 15.20 € ( recherches pour 1 h ) par virement sur le compte :

Archiwum Panstwowe w Czestochowie NBP LP) LP W PL 92 1010 1212 0016 6113 9150 0000.
étant donné que c'est vs le demandeur les frais de banque sont à votre charge.
En cas d'une réponse négative, l'acompte n'est pas remboursé; dans le cas contraire, une fois les recherches terminées, nous ferons les comptes.
Si les recherches prendrons plus d'une heure, les archives vont se mettre en contact avec vous pour avoir votre accord de continuer. Chaque heure coute aussi 55 zl, et c'est vous qui décidez du temps des recherches;
1 copie A4 coute 14 zl = 3,90 EURO
scan 7 zl/obiekt +cena nosnika 2 zl = 9 l = 2,50 Euro.

plus des renseignements concernant les actes en possession des archives vous trouverez à

www.archiwa.gov.pl

la base des données ( baza danych ): PRADZIAD.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
tatanka
Site Admin


Inscrit le: 05 Mai 2003
Messages: 630
Localisation: Paris

MessagePosté le: Mar Nov 27, 2007 2:53 am    Sujet du message: Répondre en citant

Tess, tu es une chef ! J'ai commencé à traduire mais mon cerveau s'est mis à fumer, j'ai grincé de partout, j'ai dû arrêter car qui sait comment cela aurait pu se terminer ?!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Visiter le site web du posteur Skype Messenger: 1234
Tess



Inscrit le: 17 Juil 2006
Messages: 332
Localisation: loin..loin....

MessagePosté le: Mar Nov 27, 2007 11:32 am    Sujet du message: Répondre en citant

merci Tatanka, Wink
mes traductions ne sont certainement pas en bon français,( la tournure des phrases ) mais j'essaye de traduire assez rapidement et donc pas trop le temps à faire joli Wink Laughing
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Vendéen



Inscrit le: 11 Jan 2007
Messages: 18
Localisation: Pays de la Loire

MessagePosté le: Mar Nov 27, 2007 3:38 pm    Sujet du message: Remerciements pour la Traduction du Polonais vers le Françai Répondre en citant

Message concernant Tess & Tatanka
Merci beaucoup pour la traduction de la réponse des archives. Comme traduction, çà me va, l'essentiel est de comprendre le contenu de la lettre. Pas besoin de faire fumer les cerveaux pour ce genre de réponse, mais toutefois, je vous remercie beaucoup de votre réponse. Gardez l'info, pour le cas ou un internaute demanderait les coûts des procédures de recherches généalogiques, assez chère à mon avis.
Merci & recevez mes respects les plus sincères. Rolling Eyes
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Polskanova.com Index du Forum -> demandes de traduction polonais français Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com