Accueil | Photos | Forum | Chat | Rechercher | Membres | S'enregistrer | Annuaire | Profil | Se connecter pour vérifier ses messages privés | Connexion | ??
Accueil
 
anniversaire
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Polskanova.com Index du Forum -> demandes de traduction polonais français
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivante
Auteur Message
Tess



Inscrit le: 17 Juil 2006
Messages: 174
Localisation: loin..loin....

MessagePosté le: Mar Oct 07, 2008 10:51 pm    Sujet du message: Répondre en citant

merci Marion Embarassed Wink on aide comme on peut Wink
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
kamysia



Inscrit le: 09 Avr 2007
Messages: 444

MessagePosté le: Mer Oct 08, 2008 3:12 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Merci Marion Very Happy
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
marion



Inscrit le: 16 Juil 2008
Messages: 49
Localisation: Toulouse

MessagePosté le: Mer Oct 08, 2008 3:49 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Avec plaisir Wink
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
jadzia



Inscrit le: 10 Sep 2007
Messages: 48

MessagePosté le: Mer Oct 08, 2008 8:28 pm    Sujet du message: Répondre en citant

je me permet d'intervenir , et non marion désolé je ne sais rien traduire en polonais , c'est pour cela que j'ai besoin d'aide grace a se site et en particulier kamilia et tess (merci encore à vous)
oui avoir de la famille en pologne c'est bien agreable, sauf que pour la barriere de la langue c'est bien dommage de ne pas pouvoir se comprendre, alors heureusement que je communique par courrier pour se donner des nouvelles de temps en temps.
j'ai rencontré pour la premiere fois ma tante et mes cousins l'été dernier pres de tarnow (pas loin de cracovie) et j'espere les revoir bientot l'été prochain j'espere.
à bientot chers lecteurs sur d'autres traductions Smile Smile Smile Smile
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
marion



Inscrit le: 16 Juil 2008
Messages: 49
Localisation: Toulouse

MessagePosté le: Mer Oct 08, 2008 8:38 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Si tu arrives à rester en contact avec eux par courrier c'est super bien!
Personnellement, même si je fonctionne beaucoup par mail, je trouve qu'il est très agréable d'écrire et de recevoir des lettres!
Et en plus tu as l'opportunité d'aller en Pologne et de connaitre une autre culture et un autre mode de vie, c'est le top.
Une de mes cousines vient d'épouser un espagnol, ça me fait bien plaisir, mais bon l'Espagne étant très proche géographiquement et culturellement de la France, l'intérêt n'est pas le même.
En tout cas je te souhaite de passer de bons moment avec ta famille polonaise Wink
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
jadzia



Inscrit le: 10 Sep 2007
Messages: 48

MessagePosté le: Lun Déc 15, 2008 10:37 pm    Sujet du message: pour noel Répondre en citant

bonsoir à vous traductrices, traducteurs,
je viens vous demander de l'aide comme à chaque fois, s'il vous plait et surtout pour fêter noel, quelques phrases à traduire merci d'avance: Very Happy


"Des joies partagées,
Un bonheur assuré,
Un succès mérité,
Voilà les voeux que je veux formuler
Pour ce temps des Fêtes
À toi que j'aime beaucoup !"


"vous comptez énormément ,
et pour vous le prouver,
voici des voeux vibrants,
pour un noel resplandissant
et une merveilleuse année"
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
jadzia



Inscrit le: 10 Sep 2007
Messages: 48

MessagePosté le: Sam Déc 20, 2008 7:24 pm    Sujet du message: Répondre en citant

svp juste ces quelques phrases , c'est pour ses jours ci merci beaucoup d'avance
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
kamysia



Inscrit le: 09 Avr 2007
Messages: 444

MessagePosté le: Sam Déc 20, 2008 9:42 pm    Sujet du message: Répondre en citant

"Des joies partagées,
Un bonheur assuré,
Un succès mérité,
Voilà les voeux que je veux formuler
Pour ce temps des Fêtes
À toi que j'aime beaucoup !"

"Radosc podzielona,
Szczescie zapewnione,
Sukces zasluzony,
Oto zyczenia, ktore chce Tobie zlozyc z okazji Swiat Bozego Narodzenia!"

"vous comptez énormément ,
et pour vous le prouver,
voici des voeux vibrants,
pour un noel resplandissant
et une merveilleuse année"
"Jestescie dla mnie bardzo wazni i zeby to potwierdzic przesylam Wam oto te zyczenia szczescia i pomyslnosci z okazji swiat Bozego Narodzenia oraz wspanialego nadchodzacego Nowego Roku 2009."
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
jadzia



Inscrit le: 10 Sep 2007
Messages: 48

MessagePosté le: Sam Déc 20, 2008 11:14 pm    Sujet du message: Répondre en citant

merci merci merci beaucoup car je prend la route demain dans ma famille et je n'ai pas d'ordinateur où je passe les fetes, et je voulais envoyer à tant mes voeux a ma famille en pologne
à bientot et merci encore et joyeux noel a vous kamilia
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
kamysia



Inscrit le: 09 Avr 2007
Messages: 444

MessagePosté le: Dim Déc 21, 2008 8:26 am    Sujet du message: Répondre en citant

De rien Jadzia et tres bonnes fetes!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
jadzia



Inscrit le: 10 Sep 2007
Messages: 48

MessagePosté le: Dim Mar 01, 2009 7:46 pm    Sujet du message: Répondre en citant

une petite phrase svp a envoyer par texto, merci

"je suis inscrite sur facebook, je pense que si tu as internet, tu peux t'inscrire aussi.gros bisous"
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
kamysia



Inscrit le: 09 Avr 2007
Messages: 444

MessagePosté le: Lun Mar 02, 2009 12:14 am    Sujet du message: Répondre en citant

Jestem zapisana na facebook. Mysle, ze jesli masz internet to tez sie mozesz tam zapisac. Caluje mocno.

Very Happy
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
jadzia



Inscrit le: 10 Sep 2007
Messages: 48

MessagePosté le: Lun Mar 02, 2009 12:11 pm    Sujet du message: Répondre en citant

merci beaucoup Very Happy
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
jadzia



Inscrit le: 10 Sep 2007
Messages: 48

MessagePosté le: Lun Mar 02, 2009 10:30 pm    Sujet du message: Répondre en citant

et juste la traduction de ses 2 phrases svp, c'est les reponses de mon message, merci d avance

"ok.teraz praca. wieczor.po zdrawiam"

"polska-nasza klasa internet- aga wegiel, maria wegiel (kadzie awa)"
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
kamysia



Inscrit le: 09 Avr 2007
Messages: 444

MessagePosté le: Mar Mar 03, 2009 10:26 am    Sujet du message: Répondre en citant

"OK. Maintenant le boulot. Le soir. Bises."
"Pologne - nasza klasa l'internet - aga wegiel, maria wegiel (kadzie awa)"
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Polskanova.com Index du Forum -> demandes de traduction polonais français Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivante
Page 5 sur 6

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com