| |
| Accueil
|
Photos
|
Forum
|
Chat
|
Rechercher
|
Membres
|
S'enregistrer
|
Annuaire
|
Profil
|
Se connecter pour vérifier ses messages privés
|
Connexion
|
?? |
 |
Pologne : Géographie, Histoire,
Carte de Pologne,
Quiz, Littérature : Gombrowicz, Lem, Milosz, Mrozek,
Szymborska, Cinéma : Kieslowski, Polanski,
Pawlikowski, Géographie : Varsovie, Cracovie, Gdansk, Tarnow, Tatras, Torun, Mazurie, Histoire : 11 nov. 1918, 1939-44, Enigma,
1944 Soulèvement de Varsovie,
Auschwitz-Birkenau, 1981 Etat d'urgence, Société : Minorités nationales,
Immobilier, Femmes et travail,
Rawa Blues Festival,
Adresses polonaises France : Administration, Alimentation, Associations, Avocats, Culte, Culture et éducation, Médecins, Traducteurs, Belgique : Administration, Associations, Culture et éducation, Culte, Suisse : Administration, Associations, Culture et éducation, Culte Annuaire des sites : Pologne, liens utiles, Villes, régions polonaises, Associations polonaises, Culture, médias polonais, Polonia dans le monde, Tourisme, hôtellerie,Rechercher un site, Ajouter un site |
|
|
|
|
|
|
|
| Auteur |
Message |
StephaneP
Inscrit le: 02 Sep 2007 Messages: 6
|
Posté le: Dim Sep 02, 2007 2:10 pm Sujet du message: bonjour besoins d'une petite traduction. |
|
|
voila un texte que j'ai trouver mais je ne connais pas le polonais
je cherche juste a savoir de quel coin de pologne sont issue ma famille coter paternel.
Widok z Czarnej Połoniny, na pierwszym planie polsko-czechosłowacki przedwojenny słupek graniczny, fot. Tomek Cegielski
Dzień 13. Przez Czarną Połoninę. Najpierw na Czarną Klewę, potem przez obleśną kosówkę. Na przełęczy, w okolicach słupka 40 jest źródło. Nocujemy na przełęczy przed Pantyrem (po drugiej stronie Pantyra jest przełęcz Legionów).
mon nom de famille et marquer en rouge.
j'ai trouver cette info sur cette page http://maluch.elka.pw.edu.pl/wspomnienia/Czarnohora93.html et si quelqu'un peu m'en dire plus je suis tout ouïe!
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
StephaneP
Inscrit le: 02 Sep 2007 Messages: 6
|
Posté le: Dim Sep 02, 2007 2:16 pm Sujet du message: |
|
|
le codage europe centrale ca prend pas alors j'ai fais un screenshot de ce que je cherche a faire traduire.
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
StephaneP
Inscrit le: 02 Sep 2007 Messages: 6
|
Posté le: Mar Sep 04, 2007 12:12 pm Sujet du message: |
|
|
personne ne veux m'aider?
je veux juste savoir ce qui est écrit
ca m'aiderais à savoir où sont mes origines
merci à celui ou celle qui me traduiras ce textes, ma grand mère et mon père n'étant plus de ce monde personne ne peux me le traduire dans ma famille, puisque chez moi seul mon père et ma grand mère parlais polonais.
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
StephaneP
Inscrit le: 02 Sep 2007 Messages: 6
|
Posté le: Sam Sep 08, 2007 7:50 am Sujet du message: |
|
|
il y a un truc que je comprend pas j'ai demander pourtant poliement
alors je fais un petit up
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
Tess
Inscrit le: 17 Juil 2006 Messages: 298 Localisation: loin..loin....
|
Posté le: Sam Sep 08, 2007 12:15 pm Sujet du message: |
|
|
la vue de Polonina Czarna, au premier plan le poteau frantalier tchècoslovaque-polonais d'avant guerre
jour 13. par Czarna Polonina. d'abord sur Czarna Klewa, après par ...??? je ne connais pas les mots......
sur le col, pas loin du poteau 40 il y a une source...
nous passons la nuit sur le col, devant Pantyra ( de l'autre côté de Pantyra il y a col Legion )
d'après moi Pantyra c'est le nom du sommet
Pantyr (1225 m n.p.m.)
poteau frontalier sur Pantyra
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
|
|
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
|
|
|