| |
| Accueil
|
Photos
|
Forum
|
Chat
|
Rechercher
|
Membres
|
S'enregistrer
|
Annuaire
|
Profil
|
Se connecter pour vérifier ses messages privés
|
Connexion
|
?? |
 |
Pologne : Géographie, Histoire,
Carte de Pologne,
Quiz, Littérature : Gombrowicz, Lem, Milosz, Mrozek,
Szymborska, Cinéma : Kieslowski, Polanski,
Pawlikowski, Géographie : Varsovie, Cracovie, Gdansk, Tarnow, Tatras, Torun, Mazurie, Histoire : 11 nov. 1918, 1939-44, Enigma,
1944 Soulèvement de Varsovie,
Auschwitz-Birkenau, 1981 Etat d'urgence, Société : Minorités nationales,
Immobilier, Femmes et travail,
Rawa Blues Festival,
Adresses polonaises France : Administration, Alimentation, Associations, Avocats, Culte, Culture et éducation, Médecins, Traducteurs, Belgique : Administration, Associations, Culture et éducation, Culte, Suisse : Administration, Associations, Culture et éducation, Culte Annuaire des sites : Pologne, liens utiles, Villes, régions polonaises, Associations polonaises, Culture, médias polonais, Polonia dans le monde, Tourisme, hôtellerie,Rechercher un site, Ajouter un site |
|
|
|
|
|
|
|
| Auteur |
Message |
pépita
Inscrit le: 30 Juil 2005 Messages: 189
|
Posté le: Ven Mar 16, 2007 8:49 pm Sujet du message: une petite phrase SVP |
|
|
Bonsoir à vous tous, qui peut me traduire cette petite phrase, car je pense qu'il manque des lettres au mot "znajomeo" et je n'arrive pas à tout compendre et en particulier "bedzie za pare dni". Merci d'avance. Amitiés Pépita
czekam na znajomeo by podlaczyl modem do komputera, bedzie za pare dni bo jest chory
J'attends???? pour connecter le modem à l'ordinateur, ????? car je suis malade
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
pépita
Inscrit le: 30 Juil 2005 Messages: 189
|
Posté le: Ven Mar 16, 2007 10:03 pm Sujet du message: |
|
|
| Impardonnable que je suis, j'ai confondu jest avec jestem!!!!
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
kris
Inscrit le: 12 Mar 2007 Messages: 21 Localisation: Nancy
|
Posté le: Sam Mar 17, 2007 9:55 am Sujet du message: |
|
|
"j attends un ami (une connaissance pour etre litéral) pour qu'il me connecte le modem à l'ordinateur, il sera la dans quelques jours car il est malade"
znajomego
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
pépita
Inscrit le: 30 Juil 2005 Messages: 189
|
Posté le: Sam Mar 17, 2007 4:49 pm Sujet du message: |
|
|
| Merci beaucoup Kris. Amitiés Pépita
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
Tomasz Telega
Inscrit le: 21 Juil 2005 Messages: 142 Localisation: -------------------------------
|
Posté le: Mar Mar 20, 2007 1:36 am Sujet du message: |
|
|
Kris a ecrit pour qu'il me connecte...
Moi,personnelement ,je vais utiliser installer le modem parce que d'abord il faut le mettre a l'ordinateur et apres il faut se connecter a l;Internet a la Telecommunaication
Amicalememt et bonne nuit a tous.Dormez bien
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
pépita
Inscrit le: 30 Juil 2005 Messages: 189
|
Posté le: Mar Mar 20, 2007 4:43 am Sujet du message: |
|
|
| Merci Tomaz. Amitiés Pépita
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
kris
Inscrit le: 12 Mar 2007 Messages: 21 Localisation: Nancy
|
Posté le: Mar Mar 20, 2007 11:39 am Sujet du message: |
|
|
oui connecter, brancher, installer c'est pareil
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
pépita
Inscrit le: 30 Juil 2005 Messages: 189
|
Posté le: Mer Mar 21, 2007 3:06 pm Sujet du message: |
|
|
Bonjour à vous tous, Qui peut me dire le sens exact de cette phrase? Merci à vous tous. Amitiés Pépita
Mam zainstalowany internet w domu!
Je dois installer internet à la maison ou j'ai installé internet à la maison?
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
kris
Inscrit le: 12 Mar 2007 Messages: 21 Localisation: Nancy
|
Posté le: Mer Mar 21, 2007 7:50 pm Sujet du message: |
|
|
| moi je dirait que l'action est déja accomplie donc ca se rapprocherai plus de "j'ai installé internet à la maison". mais littéralement je traduirais ca "j'ai internet installé à la maison"
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
pépita
Inscrit le: 30 Juil 2005 Messages: 189
|
Posté le: Ven Mar 23, 2007 12:31 pm Sujet du message: |
|
|
Bonjour à vous tous, impossible pour moi de comprendre cette phrase.
Qui veut bien m'aider? merci beaucoup; amitiés Pépita
tak witaja mnie zwirzeta...
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
Kristofer
Inscrit le: 20 Nov 2005 Messages: 17 Localisation: Pologne
|
Posté le: Ven Mar 23, 2007 3:39 pm Sujet du message: |
|
|
Salut
'les animaux me saluent comme ça...'
je crois  _________________ Merci de m'avoir lu
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
pépita
Inscrit le: 30 Juil 2005 Messages: 189
|
Posté le: Ven Mar 23, 2007 3:42 pm Sujet du message: |
|
|
| Merci Kristofer. Amitiés Pépita
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
pépita
Inscrit le: 30 Juil 2005 Messages: 189
|
Posté le: Mar Mar 27, 2007 1:10 pm Sujet du message: |
|
|
Bonjour à vous tous. Qui veut bien me traduire cette phrase? Merci à vous tous. Amitiés Pépita
A co do nowej pracy to dowiem się po Świętach Wielkanocnych,nic więcej nie powiem,żeby nie zapeszyć
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
Tomasz Telega
Inscrit le: 21 Juil 2005 Messages: 142 Localisation: -------------------------------
|
Posté le: Mar Mar 27, 2007 8:12 pm Sujet du message: |
|
|
Quant au nouvel travail,j'apprendrai apres les Paques,je ne dirai plus pour que cette nouvelle soit accomplit.
En general le mot zapeszyć w języku francuskim jest trudne do przetłumaczenia.W tym znaczeniu.
Nous pouvons dire:Je ne dirai rien en ce qui concerne un nouvea travail pour travailler parce qu'il y a des gens qui sont pas gentils.
Amities Tomasz
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
marielam

Inscrit le: 12 Mar 2006 Messages: 9
|
Posté le: Mar Mar 27, 2007 10:10 pm Sujet du message: |
|
|
| je pense qu'on peut traduire zapeszyc par porter la poisse, non?
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
|
|
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
|
|
|