Accueil | Photos | Forum | Chat | Rechercher | Membres | S'enregistrer | Annuaire | Profil | Se connecter pour vérifier ses messages privés | Connexion | ??
Accueil
quelques lignes seulement
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Polskanova.com Index du Forum -> demandes de traduction polonais français
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4 ... 18, 19, 20  Suivante
Auteur Message
Vendome



Inscrit le: 21 Nov 2005
Messages: 467

MessagePosté le: Mar Aoû 15, 2006 10:28 pm    Sujet du message: Répondre en citant

... on va continuer à aller se chamailler ailleurs. WF re-fonctionne depuis ce soir. Mais je pense que je vais continuer à visiter ce site régulièrement.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail  
griotte



Inscrit le: 06 Aoû 2006
Messages: 171

MessagePosté le: Mar Aoû 15, 2006 10:40 pm    Sujet du message: Répondre en citant

oui superJE VAIS voir aussi ce site et pourquoi pas trop de visites sur beskid? pourtant tu es venus? Question
_________________
Griotte
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Vendome



Inscrit le: 21 Nov 2005
Messages: 467

MessagePosté le: Mar Aoû 15, 2006 11:14 pm    Sujet du message: Répondre en citant

... Vendome y' traîne partout Wink
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail  
griotte



Inscrit le: 06 Aoû 2006
Messages: 171

MessagePosté le: Mar Aoû 15, 2006 11:28 pm    Sujet du message: Répondre en citant

je trouve ça super apporter son savoir aux autres c'est rare!!!
_________________
Griotte
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
pépita



Inscrit le: 30 Juil 2005
Messages: 189

MessagePosté le: Jeu Aoû 17, 2006 1:47 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Bonjour à vous tous. Qui peut me dire si j'ai correctement traduit ces 2 phrases? Merci pour votre aide. Amitiés pépita

Byłem u fryzjera,jak wyglądam?
Ma przyjść do mnie kilku znajomych

J'étais chez le coiffeur, comment j'ai l'air? il est arrivé à me faire quelques changements
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
ninja



Inscrit le: 02 Mar 2006
Messages: 270
Localisation: isere

MessagePosté le: Jeu Aoû 17, 2006 1:56 pm    Sujet du message: Répondre en citant

la première phrase est bonne
la deuxième dit qu'il doit reçevoir quelques connaissances
bonne journée
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail MSN Messenger 
pépita



Inscrit le: 30 Juil 2005
Messages: 189

MessagePosté le: Jeu Aoû 17, 2006 2:19 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Merci beaucoup Ninja pour ton aide, mes traductions sont très approximatives!!!! Amitiés Pépita
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
pépita



Inscrit le: 30 Juil 2005
Messages: 189

MessagePosté le: Jeu Aoû 17, 2006 8:47 pm    Sujet du message: Comment dire? Répondre en citant

Bonsoir à vous tous. Qui peut me dire comment je peux traduire "pouvoir d'achat" en polonais? merci pour vos réponses. Bonne soirée, Pépita
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Andrzej



Inscrit le: 21 Jan 2004
Messages: 2224

MessagePosté le: Jeu Aoû 17, 2006 9:45 pm    Sujet du message: Re: Comment dire? Répondre en citant

pépita a écrit:
Bonsoir à vous tous. Qui peut me dire comment je peux traduire "pouvoir d'achat" en polonais? merci pour vos réponses. Bonne soirée, Pépita


Siła nabywcza Razz
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail   Skype Messenger: Jendrek1956
pépita



Inscrit le: 30 Juil 2005
Messages: 189

MessagePosté le: Ven Aoû 18, 2006 7:50 am    Sujet du message: Répondre en citant

merci beaucoup Andrzej. Amitiés Pépita
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
pépita



Inscrit le: 30 Juil 2005
Messages: 189

MessagePosté le: Ven Aoû 18, 2006 8:56 am    Sujet du message: Répondre en citant

Bonjour à vous tous, j'ai encore besoin de vos avis pour cette phrase afin de savoir si j'ai bien traduis, mais je pense qu'il y a encore une erreur d'interprétation avec "nie korzystalismy".... Merci de m'aider encore une fois. Amitiés Pépita

To jest ostatni rachune za internet i telefon z którego nie korzystalismy.

C'est la dernière facture internet et téléphone dont nous ne profiterons pas
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
ninja



Inscrit le: 02 Mar 2006
Messages: 270
Localisation: isere

MessagePosté le: Ven Aoû 18, 2006 9:00 am    Sujet du message: Répondre en citant

je crois que la traduction est bonne
amitié
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail MSN Messenger 
Andrzej



Inscrit le: 21 Jan 2004
Messages: 2224

MessagePosté le: Ven Aoû 18, 2006 9:07 am    Sujet du message: Répondre en citant

pépita a écrit:


To jest ostatni rachune za internet i telefon z którego nie korzystalismy.

C'est la dernière facture internet et téléphone dont nous ne profiterons pas


dont nous n'avons pas profité Wink
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail   Skype Messenger: Jendrek1956
pépita



Inscrit le: 30 Juil 2005
Messages: 189

MessagePosté le: Ven Aoû 18, 2006 12:33 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Merci Andrzej pour cette précision. Amitiés Pépita
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
pépita



Inscrit le: 30 Juil 2005
Messages: 189

MessagePosté le: Ven Aoû 18, 2006 1:04 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Bonjour à vous tous, En ce moment je me rends compte que je vous sollicite beaucoup et je m'en excuse, mais j'ai vraiment besoin de vos avis pour me dire si j'ai bien compris cette phrase . Très gros mercis. amitiés Pépita

Gdyby żona mi pozwoliła wyjechać do Francji do prac sezonowych (a jest taka możliwość) to jechałbym zaraz

Peut-être que ma femme me permettra d'aller en France pour un travail saisonnier (c'est une possibilité) pour que je parte tout de suite
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Polskanova.com Index du Forum -> demandes de traduction polonais français Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4 ... 18, 19, 20  Suivante
Page 3 sur 20

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com