| |
| Accueil
|
Photos
|
Forum
|
Chat
|
Rechercher
|
Membres
|
S'enregistrer
|
Annuaire
|
Profil
|
Se connecter pour vérifier ses messages privés
|
Connexion
|
?? |
 |
Pologne : Géographie, Histoire,
Carte de Pologne,
Quiz, Littérature : Gombrowicz, Lem, Milosz, Mrozek,
Szymborska, Cinéma : Kieslowski, Polanski,
Pawlikowski, Géographie : Varsovie, Cracovie, Gdansk, Tarnow, Tatras, Torun, Mazurie, Histoire : 11 nov. 1918, 1939-44, Enigma,
1944 Soulèvement de Varsovie,
Auschwitz-Birkenau, 1981 Etat d'urgence, Société : Minorités nationales,
Immobilier, Femmes et travail,
Rawa Blues Festival,
Adresses polonaises France : Administration, Alimentation, Associations, Avocats, Culte, Culture et éducation, Médecins, Traducteurs, Belgique : Administration, Associations, Culture et éducation, Culte, Suisse : Administration, Associations, Culture et éducation, Culte Annuaire des sites : Pologne, liens utiles, Villes, régions polonaises, Associations polonaises, Culture, médias polonais, Polonia dans le monde, Tourisme, hôtellerie,Rechercher un site, Ajouter un site |
|
|
|
|
|
|
|
| Auteur |
Message |
Nicole

Inscrit le: 12 Jan 2005 Messages: 2112 Localisation: le gâtinais
|
Posté le: Mar Déc 06, 2005 2:19 pm Sujet du message: |
|
|
Moi j'avais bien compris Stef
J'ai quitté l'école il y a tellement longtemps
que me remettre à l'étude de la grammaire etc ...
me fait un peu peur
et de plus j'ai une sainte horreur des contraintes
amitiés - Nicole -
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
eveWLO

Inscrit le: 12 Mar 2005 Messages: 2911
|
Posté le: Mar Déc 06, 2005 8:50 pm Sujet du message: |
|
|
tout comme moi
alors c'est décidé, on s'accroche toutes les deux Nicole ! _________________
Evelyne
info : WLODARCZYK, originaires de WISNICZ ( XXXX - jedrzejowski ) puis KOZIE POLE et PASEK, de MAKSYMOW ( lodzkie - radomszczanski )
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
Nicole

Inscrit le: 12 Jan 2005 Messages: 2112 Localisation: le gâtinais
|
Posté le: Mar Déc 06, 2005 8:59 pm Sujet du message: |
|
|
J'ai un petit avantage sur toi Evelyne
qu'il faudrait que je mette à profit
j'ai téléchargé skype et le dialogue ne devrait être que mieux
amitiés - Nicole -
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
eveWLO

Inscrit le: 12 Mar 2005 Messages: 2911
|
Posté le: Mar Déc 06, 2005 9:08 pm Sujet du message: |
|
|
moi je n'ose pas le télécharger pour l'instant, j'ai peur que mon ordi ne plante !
( c'est ce qui était arrivé en voulant mettre la nouvelle version de MSN, que du coup j'ai enlevée  _________________
Evelyne
info : WLODARCZYK, originaires de WISNICZ ( XXXX - jedrzejowski ) puis KOZIE POLE et PASEK, de MAKSYMOW ( lodzkie - radomszczanski )
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
eveWLO

Inscrit le: 12 Mar 2005 Messages: 2911
|
Posté le: Mer Fév 08, 2006 4:44 pm Sujet du message: ASSIMIL |
|
|
Pou ceux qui pratiquent cette méthode, petite question :
leçon 8 : mogę zobaczyć
on apprend que mogę veut dire : peut
leçon 10 : może jest na biurku
on apprend que może veut dire peut-être
ok ! bien enregistré !
leçon 15 : premier doute !
Czy może mi pani poradzić, traduit par :Est-ce que vous pouvez me conseiller
leçon 18 : 2ème doute !
Czy może mi pan pomóc, traduit également par : pouvez
ALORS :
lequel veut dire pouvoir et lequel veut dire peut-être ?
les 2 ?  _________________
Evelyne
info : WLODARCZYK, originaires de WISNICZ ( XXXX - jedrzejowski ) puis KOZIE POLE et PASEK, de MAKSYMOW ( lodzkie - radomszczanski )
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
Gata

Inscrit le: 01 Fév 2005 Messages: 111 Localisation: ben un peu partout :p
|
Posté le: Mer Fév 08, 2006 5:19 pm Sujet du message: Re: ASSIMIL |
|
|
| eveWLO a écrit: | Pou ceux qui pratiquent cette méthode, petite question :
leçon 8 : mogę zobaczyć
on apprend que mogę veut dire : peut
leçon 10 : może jest na biurku
on apprend que może veut dire peut-être
ok ! bien enregistré !
leçon 15 : premier doute !
Czy może mi pani poradzić, traduit par :Est-ce que vous pouvez me conseiller
leçon 18 : 2ème doute !
ALORS :
lequel veut dire pouvoir et lequel veut dire peut-être ?
les 2 ?  |
moc: pouvoir
Moge ; je peux (moge mozesz moze)
Moze ; peut etre
viens de l'expression moze byc (non??)
Moze est la 3 personne du sg du verbe moc pouvoir mais tout seul il peut etre traduis par peut etre, selon le contexte ! Tu comprends??
A la leçon 18 Czy może mi pan pomóc, traduit également par : pouvez
Moze est traduis litéralement par pouvez car c'est dans le contexte; en fait cette phrase voudrais dire si on faisait du mot a mot:
Est ce que peut moi monsieur aider : Est ce que vous pouvez m'aider??
Si je dis ; moze kocham cie (c'est l'exemple le plus bete que j'ai trouvé)
Je le traduis par ; je t'aime peut etre
Alors que si je dis; Jestem pewna, ze moze pan pomoc mi (c bon??)
Je le traduis par ; Je suis sure que vous pouvez m'aider
Si tu as compris quelque chose dans mon expliquation brawo Je ne deviendrai jamais professeur je ne sais pas expliquer :
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
Nicole

Inscrit le: 12 Jan 2005 Messages: 2112 Localisation: le gâtinais
|
Posté le: Mer Fév 08, 2006 5:30 pm Sujet du message: |
|
|
je me trompe certainement mais
pour le peut être :
moze est associé au verbe être ( jest ) c'est à mon avis l'explication ...
au secours Andrzej !  _________________ Si belle soit la vie, c'est une corrida !
Si belle soit la vie, c'est un joli combat !
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
Gata

Inscrit le: 01 Fév 2005 Messages: 111 Localisation: ben un peu partout :p
|
Posté le: Mer Fév 08, 2006 5:32 pm Sujet du message: |
|
|
Je ne crois pas que tu te trompes sauf que moze n'est pas associé a jest mais à byc qui est l'infinitif de etre (comme en russe non??)
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
Nicole

Inscrit le: 12 Jan 2005 Messages: 2112 Localisation: le gâtinais
|
Posté le: Mer Fév 08, 2006 5:33 pm Sujet du message: |
|
|
je débute ....  _________________ Si belle soit la vie, c'est une corrida !
Si belle soit la vie, c'est un joli combat !
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
dtman

Inscrit le: 02 Déc 2005 Messages: 156 Localisation: Paris
|
Posté le: Mer Fév 08, 2006 5:34 pm Sujet du message: |
|
|
| moze est la troisième personne du singulier du verbe moc qui signifie pouvoir, moge est la première personne du singulier, donc quand on dit "czy pan moze" par exemple, cela signifie littéralement "est-ce monsieur peut..."
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
dtman

Inscrit le: 02 Déc 2005 Messages: 156 Localisation: Paris
|
Posté le: Mer Fév 08, 2006 5:38 pm Sujet du message: |
|
|
moze est la troisième personne du singulier du verbe moc qui signifie pouvoir, moge est la première personne du singulier, donc quand on dit "czy pan moze" par exemple, cela signifie littéralement "est-ce monsieur peut..."
ja moge
ty mozesz
on/ona moze
my mozemy
wy mozecie
oni/one moga
en ce qui concerne "moze" utilisé pour peut être, c'est un hasard je pense s'il s'écrit de la même facon que "moze" troisième personne du singulier de pouvoir....
votre dévoué pan prof. dr. hab. Michal (surtout ne me prenez pas au sérieux )
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
eveWLO

Inscrit le: 12 Mar 2005 Messages: 2911
|
Posté le: Mer Fév 08, 2006 6:01 pm Sujet du message: |
|
|
ahhhhhh okkkkkkk!
il y a donc deux MOZE !
MOZE :celui de la 3ème pers du sing du verbe MOC
et MOZE : l'adverbe peut-être
ok , compris  _________________
Evelyne
info : WLODARCZYK, originaires de WISNICZ ( XXXX - jedrzejowski ) puis KOZIE POLE et PASEK, de MAKSYMOW ( lodzkie - radomszczanski )
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
dtman

Inscrit le: 02 Déc 2005 Messages: 156 Localisation: Paris
|
Posté le: Mer Fév 08, 2006 6:07 pm Sujet du message: |
|
|
| en fait si on regarde "moze byc" qui signifie ca peut aller, on peut voir une similitude entre les deux langues dans la mesure où le "peut" du francais est la troisième personne du singulier de pouvoir et "moze" du polonais également...
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
Stef
Inscrit le: 15 Fév 2005 Messages: 739
|
Posté le: Mer Fév 08, 2006 6:53 pm Sujet du message: |
|
|
| eveWLO a écrit: | ahhhhhh okkkkkkk!
il y a donc deux MOZE !
MOZE :celui de la 3ème pers du sing du verbe MOC
et MOZE : l'adverbe peut-être
ok , compris  |
Non Evelyne il s'agit pour moi du même mot (3ème personne du singulier du verbe pouvoir) qui peut se traduire différemment en français selon le contexte.
Donc à toi de choisir entre "peut être" et "il ou elle peut" selon le contexte de la phrase.
Tu verras cela arrive pour plusieurs mots dont les prépositions comme do, na, za,...Mais on s'habitue assez bien
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
Andrzej
Inscrit le: 21 Jan 2004 Messages: 2224
|
Posté le: Mer Fév 08, 2006 11:42 pm Sujet du message: |
|
|
Analysez ces phrases:
Je réfléchis sur la couleur de mon pull. Il peut être rouge ou vert. = Może być czerwony lub zielony.
Je viendrai, peut-être = Być może przyjadę. (Być może est souvent raccourci ce qui donne może) = Może przyjadę.
Je vois le même mécanisme en français et en polonais.
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
|
|
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
|
|
|