Accueil | Photos | Forum | Chat | Rechercher | Membres | S'enregistrer | Annuaire | Profil | Se connecter pour vérifier ses messages privés | Connexion | ??
Accueil
Apprendre le Polonais
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Polskanova.com Index du Forum -> langue polonaise
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Suivante
Auteur Message
Andrzej



Inscrit le: 21 Jan 2004
Messages: 2224

MessagePosté le: Mar Nov 29, 2005 12:05 pm    Sujet du message: Répondre en citant

fredtoucour a écrit:
Andrzej a écrit:


Et la question pour les Polonais: qui a écrit ces textes?


: trop fort je suis Rolling Eyes Rolling Eyes Rolling Eyes un polonais belge qui répond a cette question...je dirais donc:

HANNA BANASZAK


Non, c'est beaucoup(!) plus vieux que madame Banaszak.

Citation:
:arrow:merci a toi"GOOGLE",même si ce n'est pas le bon forum, je voudrais quand même vous dire que l'on garde toujours dans son coeur quelque chose qui??? a travers Polskanova, je me remémore mon enfance et surtout une pensée pour mon père...


Razz Razz

Citation:
Et même au risque de paraitre ridicule, je vais me lancer à traduire (à ma façon le dernier couplet de cette mélodie...) Arrow Andrzej corrigera après... Laughing Laughing

Personne, rien que Toi
Seulement Toi et personne d'autre
Seul le temps est responsable
que tu n'est plus Toi!



Bravo!!!
Juste une rectification: seul le temps est responsable que ce n'est plus toi...
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail   Skype Messenger: Jendrek1956
Andrzej



Inscrit le: 21 Jan 2004
Messages: 2224

MessagePosté le: Mar Nov 29, 2005 12:09 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Bravo pour Onagre!!! Razz Bravo pour Stef!!! Razz
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail   Skype Messenger: Jendrek1956
Stef



Inscrit le: 15 Fév 2005
Messages: 739

MessagePosté le: Mar Nov 29, 2005 6:02 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Clara a écrit:
Merci Stef... Razz
C'est beau !!
Vu l'heure tardive à laquelle cette traduction t'a menée, je suppose qu'il n'est pas très "gentil" de te demander la traduction des autres textes ?? Rolling Eyes


Avec de tes encouragements je vais essayer le reste pour ce soir .
J'espère avoir le temps..
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé   Skype Messenger: stef_bordeaux
Stef



Inscrit le: 15 Fév 2005
Messages: 739

MessagePosté le: Mar Nov 29, 2005 6:04 pm    Sujet du message: Répondre en citant

fredtoucour a écrit:
Crying or Very sad ben voui merci a toi Stef... et en plus j'ai eu une petite pensée, il y a 2 jours de cela: Arrow Malescot St Exupery 1997 Gr cru classé Margaux

Arrow excellent Arrow rien a dire....


Si en plus tu connaissais l'endroit. C'est très joli.
De mémoire Malescaut Saint Exupéry est en plein dans le village de Margaux
Il faudra que tu y viennes te promener
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé   Skype Messenger: stef_bordeaux
Dorotie



Inscrit le: 27 Nov 2005
Messages: 2

MessagePosté le: Mar Nov 29, 2005 8:20 pm    Sujet du message: langue polonaise Répondre en citant

Moi; je suis polonaise du centre de la Pologne;'est à dire de Lodz. Si quelqu'un de vous voudrait apprendre quelque chose du polonais, je peux l'aider; écrivez-moi; je répondrai tout de suite: Je pense que le polonais comme le français est un peut difficile à apprendre mais il faut faire des efforts dans chaque langue qui n'est la nôtre ) maternelle pour bien parler et écrire ; c'est l'art du pérfectionnement de la personnalité Very Happy Very Happy
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
eveWLO



Inscrit le: 12 Mar 2005
Messages: 2911

MessagePosté le: Mar Nov 29, 2005 8:34 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Dzien dobry Dorotie Wink et bravo pour ton français !
moi je viens de recevoir mon cadeau de Noël la méthode ASSIMIL de polonais!

Alors ça y est la feignante va s'y mettre enfin Wink j'espère que je vais m'en sortir, mais je suis bien décidée à y arriver, alors on verra Very Happy
_________________
Evelyne

info : WLODARCZYK, originaires de WISNICZ ( XXXX - jedrzejowski ) puis KOZIE POLE et PASEK, de MAKSYMOW ( lodzkie - radomszczanski )
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
nathalie



Inscrit le: 12 Fév 2005
Messages: 1296

MessagePosté le: Mar Nov 29, 2005 8:42 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Bienvenue au club des "ASSIMIL" : y a du boulot mais ça vaut le coup ...
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Onagre



Inscrit le: 22 Aoû 2005
Messages: 24
Localisation: Charente profonde: canton de Mansle

MessagePosté le: Mar Nov 29, 2005 8:46 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Est-ce que quelqu'un a essayé le CNED?

En septembre je vais être à la retraite et je pense m'y inscrire...
_________________
Halte au totalitarisme anglophone
Vivent LES langues
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur Adresse AIM Yahoo Messenger MSN Messenger  Skype Messenger: nie ma
fredtoucour



Inscrit le: 13 Fév 2005
Messages: 671

MessagePosté le: Mar Nov 29, 2005 9:53 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Andrzej a écrit:



Non, c'est beaucoup(!) plus vieux que madame Banaszak.
.


je Embarassed et je suis Evil or Very Mad sur moi-même...comme quoi il faut toujours réfléchir 2x avant de parler...

Donc je vais essayer comme ceci:

Mira Ziminska de son vrai nom Maria Burzynska qui aurait épousé en secondes noces Tadeusz Sygietynski et auraient à eux 2 fondé le célèbre groupe de dances folkloriques MAZOWSZE
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail   Skype Messenger: fredtoucour
Kristofer



Inscrit le: 20 Nov 2005
Messages: 17
Localisation: Pologne

MessagePosté le: Mar Nov 29, 2005 10:02 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Andrzej a écrit:

....
Et la question pour les Polonais: qui a écrit ces textes?


Bonsoir a tout le monde
Je m'appelle Krzysztof et je suis polonais, mais je ne connais personne qui peut ecrire ces textes Embarassed
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé MSN Messenger 
Stef



Inscrit le: 15 Fév 2005
Messages: 739

MessagePosté le: Mar Nov 29, 2005 10:40 pm    Sujet du message: Répondre en citant

J'ai quelques difficultés sur ce texte
Andrzej, merci de m'apporter tes eclairages sur les ???


Panowie może mają i rację uważając,
że jestem trochę nieustatkowana.
Jak ktoś oszołomiony i wiecznie roztargniony,
To znaczy, że jest tylko zakochany
.

Les hommes ont peut être raison de faire attention
Car je suis un peu déraisonable
Comme quelqu’un qui est saoul et éternellement distrait
c'est à dire, qui est seulement amoureux


Że pamięć, że głowa, że czyny, że słowa,
że wszystko inne jest niż zawsze...
Bo rozum mówi przestań, rozsądek mówi nie,
a serce robi to co samo chce.


Que la mémoire, que la tête, que les actes, que les mots
Que tout est autre pour toujours (???)
Parce que la raison dit « fini », et le bon sens dit non
Et le cœur fait ce que lui seul veut


Trudno, gdy człowiek zakochany,
to chodzi jak pijany
i wszędzie widzi jedną postać drogą, cudną...


Tant pis si l’homme amoureux
Va alors comme saoul
Et partout voit la seule silhouette chère à son cœur, merveilleuse


Trudno, gdy przyjdzie ta tęsknota
i serce Ci omota,
to nie poradzisz nic.


Tant pis si vient cette langueur
Et le cœur te ?????
Alors tu ne consultes rien (???)


W dzień ją masz na tarczy słońca, w nocy widzisz ją wśród gwiazd.
Patrzyłbyś i patrzyłbyś bez końca
w jej twarzyczkę taką jasną, taką piękną, taką cudną.
Trudno, to jest miłości siła,
że jak Cię raz chwyciła, to nie poradzisz nic!


De jour, tu l’as, elle, pour bouclier de soleil (????), de nuit tu la vois parmi les étoiles
Tu regarderais et regarderais encore sans fin
Dans son minois si clair, si beau, si merveilleux
Tant pis c’est la force de l’amour
qui te saisit une fois , alors tu ne consultes rien
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé   Skype Messenger: stef_bordeaux
Andrzej



Inscrit le: 21 Jan 2004
Messages: 2224

MessagePosté le: Mar Nov 29, 2005 11:06 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Stef a écrit:
J'ai quelques difficultés sur ce texte
Andrzej, merci de m'apporter tes eclairages sur les ???


Panowie może mają i rację uważając,
że jestem trochę nieustatkowana.
Jak ktoś oszołomiony i wiecznie roztargniony,
To znaczy, że jest tylko zakochany
.

Les hommes ont peut être raison de faire attention (croire)
Car (que) je suis un peu déraisonable
Comme quelqu’un qui est saoul et éternellement distrait
c'est à dire, qui est seulement amoureux


Że pamięć, że głowa, że czyny, że słowa,
że wszystko inne jest niż zawsze...
Bo rozum mówi przestań, rozsądek mówi nie,
a serce robi to co samo chce.


Que la mémoire, que la tête, que les actes, que les mots
Que tout est autre que toujours / (que normalement)
Parce que la raison dit « fini », et le bon sens dit non
Et le cœur fait ce que lui seul veut


Trudno, gdy człowiek zakochany,
to chodzi jak pijany
i wszędzie widzi jedną postać drogą, cudną...


Tant pis si l’homme amoureux
Va alors comme saoul
Et partout voit la seule silhouette chère à son cœur, merveilleuse


Trudno, gdy przyjdzie ta tęsknota
i serce Ci omota,
to nie poradzisz nic.


Tant pis si vient cette langueur
qui enlace ton cœur
Alors tu n'y pourras rien


W dzień ją masz na tarczy słońca, w nocy widzisz ją wśród gwiazd.
Patrzyłbyś i patrzyłbyś bez końca
w jej twarzyczkę taką jasną, taką piękną, taką cudną.
Trudno, to jest miłości siła,
że jak Cię raz chwyciła, to nie poradzisz nic!


De jour, tu l’as, elle, au bouclier de soleil, de nuit tu la vois parmi les étoiles
Tu regarderais et regarderais encore sans fin
Dans son minois si clair, si beau, si merveilleux
Tant pis c’est la force de l’amour
qui te saisit une fois , alors tu n'y peux rien


Bravo!!! Razz
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail   Skype Messenger: Jendrek1956
Andrzej



Inscrit le: 21 Jan 2004
Messages: 2224

MessagePosté le: Mar Nov 29, 2005 11:11 pm    Sujet du message: Répondre en citant

fredtoucour a écrit:


Donc je vais essayer comme ceci:

Mira Ziminska de son vrai nom Maria Burzynska qui aurait épousé en secondes noces Tadeusz Sygietynski et auraient à eux 2 fondé le célèbre groupe de dances folkloriques MAZOWSZE


Bonne piste, mais... pour l'interprétation de la chanson Nikt, tylko Ty... Je trouve celle de MIRA ZIMIŃSKA la meilleure que je connaisse! Razz
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail   Skype Messenger: Jendrek1956
Stef



Inscrit le: 15 Fév 2005
Messages: 739

MessagePosté le: Mar Nov 29, 2005 11:40 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Merci pour ton aide Andrzej

Toutefois j'aurais 2 questions

1- tu traduis le verbe "poradzić" par "pouvoir". Dans mon dico c'est plutôt le sens de "conseiller" qui est indiqué
Ce verbe a-t-il plusieurs acceptions ?

2- en français, je ne connais pas l'expression "au bouclier de soleil", est elle utilisée souvent en Pologne ? Est elle une image poétique réservée à ce poème ?
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé   Skype Messenger: stef_bordeaux
eveWLO



Inscrit le: 12 Mar 2005
Messages: 2911

MessagePosté le: Mer Nov 30, 2005 7:53 am    Sujet du message: Répondre en citant

nathalie a écrit:
Bienvenue au club des "ASSIMIL" : y a du boulot mais ça vaut le coup ...


merci Nathalie!

mieux vaut tard que jamais ! aussi comme j'ai mis le temps à me décider, j'espère ( et je pense ) que je vais m'y tenir Wink
_________________
Evelyne

info : WLODARCZYK, originaires de WISNICZ ( XXXX - jedrzejowski ) puis KOZIE POLE et PASEK, de MAKSYMOW ( lodzkie - radomszczanski )
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé  
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Polskanova.com Index du Forum -> langue polonaise Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Suivante
Page 6 sur 8

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com