| |
| Accueil
|
Photos
|
Forum
|
Chat
|
Rechercher
|
Membres
|
S'enregistrer
|
Annuaire
|
Profil
|
Se connecter pour vérifier ses messages privés
|
Connexion
|
?? |
 |
Pologne : Géographie, Histoire,
Carte de Pologne,
Quiz, Littérature : Gombrowicz, Lem, Milosz, Mrozek,
Szymborska, Cinéma : Kieslowski, Polanski,
Pawlikowski, Géographie : Varsovie, Cracovie, Gdansk, Tarnow, Tatras, Torun, Mazurie, Histoire : 11 nov. 1918, 1939-44, Enigma,
1944 Soulèvement de Varsovie,
Auschwitz-Birkenau, 1981 Etat d'urgence, Société : Minorités nationales,
Immobilier, Femmes et travail,
Rawa Blues Festival,
Adresses polonaises France : Administration, Alimentation, Associations, Avocats, Culte, Culture et éducation, Médecins, Traducteurs, Belgique : Administration, Associations, Culture et éducation, Culte, Suisse : Administration, Associations, Culture et éducation, Culte Annuaire des sites : Pologne, liens utiles, Villes, régions polonaises, Associations polonaises, Culture, médias polonais, Polonia dans le monde, Tourisme, hôtellerie,Rechercher un site, Ajouter un site |
|
|
|
|
|
|
|
| Auteur |
Message |
Andrzej
Inscrit le: 21 Jan 2004 Messages: 2221
|
Posté le: Jeu Avr 28, 2005 8:24 am Sujet du message: les caractères polonais, comment les lire - reprise |
|
|
Cześć,
Je reprends ici, le modèle que j'avais publié d'abord dans l'autre section. Ici, ça va être plus facile à retrouver!
Voici un essai du modèle de la prononciation approximative de l'alphabet polonais. Certains sons qui n'existent pas en fraçais, sont expliqués par les sons de l'anglais ou allemand. À vous de juger l'opportunité et la pertinence de mes explications. J'espère que ça vous aidera à lire tous les noms en polonais qu'on cite sur ce site (sic!)
On y emploie uniquement les caractères latins.
a (comme ami)
ą (comme blond)
b (comme belle)
c (comme tsar)
ch (comme hand en anglais; hund en allemand)
cz (comme Charlie en anglais, prononciation dure)
ć (comme Charlie en anglais, prononciation plus douce)
d comme (dormir)
dz (ts sonnore)
dż (comme gadget en anglais)
dź (comme Johnny, pronociation douce)
e (comme ère)
ę (comme blindé)
f (comme fille)
g (comme gamin)
h (comme hand en anglais; hund en allemand)
i (comme illegal)
j (comme yacht)
k (comme crocodile)
l (comme lapin)
ł (comme Water en anglais)
m (comme maman)
n (comme navette
ń (comme agneau)
o (comme oignon)
ó (comme oublier)
p (comme papa)
r (comme route)
rz (comme jambe)
s (comme serviette)
sz (comme chaloupe)
ś (comme chalopue, prononciatin très douce)
t (comme tambour)
u (comme oublier)
w (comme voir)
y (comme mit en allemand)
z (comme zèbre)
ż (comme jambe)
ź (comme genou, prononciation très douce)
Attention!
Dans la plupart des cas (sauf les noms propres, en général) les lettres suivantes ne font qu’un son :
ci = ć
ni = ń
si = ś
zi = ź
dzi = dź
Attention!
oi se prononce oï , p.ex. boisko (boïsko)
Attention!
rz qui suit une consonne sonnore garde sa prononciation. Par ex. drzwi (d-j-v-i), grzęda (g-j-in-d-a), brzask (b-j-a-s-k)
la prononciation de rz qui suit une consonne sourde devient ch. Par ex. trzeba (t-ch-è-b-a), przez (p-ch-è-s), krzak (k-ch-a-k)
Attention!
Les consonnes sonnores, à la fin des mots perdent leur sonnorité!
Par exemple : przez (p-ch-è-ss), wóz (v-ou-ss), wróg (v-r-ou-k).
Mais elles gardent leur sonnorité si le mot qui suit commence par une consonne sonnore. Par ex. przez granicę (p-ch-è-z g-r-à-n-i-ts-in), wóz drabiniasty (v-ou-z d-r-à-b-i-gn-à-s-t-y).
Il est évident que cette liste ne comporte pas toutes les variantes de prononciation causées par l’influence interconsonnantique. Surtout celles à l’intérieur des mots. Cependant, il est tout à fait possible de prononcer les mots comme ils sont écrits, p.ex jabłko (y-a-b-w-k-o) au lieu de prononciation courante: y-a-p-k-o. On sera bien compris!
Accentuation des mots: dans la presque totalité des mots polonais, on accentue l'avant-dernière syllabe!!!
Ouff, le travail de mettre en gras ce qui pourrait provoquer des doutes était fatiguant.
Attention!
Une nouvelle remarque que je fais, grâce à Cypora et Mateo: la voyelle -ę perd son caractère nasal à la fin des mots, p. ex. idę, jadę, wejdę, proszę sont prononcés: idè, yadè, wèydè, proszè. Cependant dans la prononciation soigée la nasalisation est maintenue.
Cela n'est pas de même pour -ą qu'on prononce toujours -on.
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
Mateo_Mimosa
Inscrit le: 27 Jan 2005 Messages: 81 Localisation: Limousin
|
Posté le: Jeu Avr 28, 2005 10:19 pm Sujet du message: |
|
|
CQFD Andrzej !!
Encore, encore !!!
Mateo Mimosa _________________ Mateo_Mimosa qui commence le polonais... tout juste...
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
GLORIA
Inscrit le: 09 Mar 2005 Messages: 5 Localisation: marseille
|
Posté le: Mar Mai 10, 2005 10:20 am Sujet du message: |
|
|
Salut Andrzej
j'ai toujours des pb de pc à la maison alors je peux pas venir souvent mais je vois que toute ton explication sur les sons polonais et prononciations est excellente, en tous cas pour moi c'est une aide précieuse
encore merci super Andrzej!!!!!!!!!!!!!!
bisou
flo
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
Andrzej
Inscrit le: 21 Jan 2004 Messages: 2221
|
Posté le: Mar Mai 10, 2005 10:23 am Sujet du message: |
|
|
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
|
|
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
|
|
|